Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве
- Название:Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-000061-2, 5-218-000595-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы собираетесь рассказать ему все, что нам известно? — спросил его Голкомб.
— Абсолютно, — ответил Рансайфер с упрямством человека, который, живя в мире книг и черпая из них свои познания, лривык смотреть на вещи исключительно с научной точки зрения.
— Вы выкладываете перед ним все козыри еще до начала игры, — предупредил сержант, — а уж он-то знает, с какой карты ходить.
— С точки зрения этики это единственный честный подход, сержант, — сказал Рансайфер с холодной решимостью. — Ваши методы не только не дают нам никакой дополнительной информации, но и претят мне лично.
— Чушь! — сказал сержант.
Мейсон повернулся к Рансайферу.
— По-моему, вы что-то говорили, не так ли?
— На чем я остановился? — нахмурясь, сказал Рансайфер. — А… на том, что рассказал нам Андерс. Вернувшись в город, он заглянул в телефонный справочник, чтобы узнать номер телефона вашего офиса. Там было два телефона: дневной и ночной. Он набрал ночной номер, и ответила ваша секретарь, мисс Стрит. Он хотел рассказать ей по телефону, что случилось, но она посоветовала ему вместе с мисс Фарр немедленно приехать к ней.
Рансайфер сложил кончики пальцев и уставился на них, более озабоченный, очевидно, тем, не упустил ли он, излагая дело, каких-нибудь деталей, нежели реакцией Перри Мейсона.
Пылающий от гнева сержант Голкомб стоял, уставясь на заместителя окружного прокурора, по-видимому прикидывая в уме, не пора ли ему вмешаться, но приказ действовать только по указаниям Рансайфера заставил его воздержаться.
— Далее следует рассказ, который кажется мне просто невероятным, — продолжал Рансайфер ровным, монотонным голосом. — Я не могу понять вашей позиции в этом деле, мистер Мейсон. Однако сначала я обрисую общее положение дел. Андерс заявил, будто мисс Стрит позвонила вам домой, вы приехали к ней на квартиру, посоветовали им обоим воздержаться от обращения к властям и что вы сами сопровождали мисс Фарр в гавань, чтобы найти способ скрыть следы ее пребывания на месте преступления. Андерс клянется, что когда он уехал, яхта находилась в гавани. Как вы знаете, позднее яхту нашли недалеко от Сан-Диего, она держалась заданного ей курса на Энсенаду — в сторону Мексики. Пенн Уэнтворт был найден полностью одетым. Тем не менее Андерс утверждает: мисс Фарр настаивает, что, борясь с ней, он был в одном нижнем белье. Затем, мистер Мейсон…о да, еще одно. В полиции, естественно, решили проверить рассказ Андерса. Они поехали туда, где, по его словам, он выбросил пистолет. Вы помните, что ночью была сильная гроза, мистер Мейсон, и полицейские были удивлены, увидев, что кто-то уже тщательно обыскал все вокруг указанного Андерсом места. Отпечатки обуви были хорошо видны в мягкой грязи. Полицейские сделали гипсовые отпечатки следов, на вашей обуви есть соответствующие метки. Отсюда, мистер Мейсон, следует только одно вполне логичное заключение: вы, мисс Фарр и, возможно, ваша секретарша, мисс Стрит, побывали на борту «Пеннвенты», обнаружили Пенна Уэнтворта мертвым и решили защитить доброе имя мисс Фарр и не позволить втянуть ее в судебный процесс. Поэтому вы одели мертвого Уэнтворта, вывели яхту в море, задали ей курс на Энсенаду, в сторону Мексиканского побережья, и оставили яхту.
— Очень интересно, — сказал Мейсон. — И как же мы это сделали?
— Возможно, на борту была надувная лодка.
— И что потом?
— Потом вы вернулись, чтобы отыскать пистолет, нашли его и спрятали.
— И все это основывается на рассказе Андерса?
— На его признании.
— Так в чем же он признался?
— В том, что был на яхте, был вооружен и попал в неприятную историю.
— На преступление не тянет. И что он там делал?
— Как он утверждает, ничего.
— Значит, единственное, что вы имеете против меня, это то, что, по словам Андерса, я поехал в яхт-клуб вместе с мисс Фарр, да еще его догадки, будто я делал то или другое. Разве этого достаточно?
— Но его догадки довольно разумны.
— Мне очень жаль, но я ничем не могу вам помочь. Я не был на борту «Пеннвенты». Я не одевал труп. Я не имею к этому никакого отношения. И я не представляю, кто это сделал.
— Но вы ведь знали, что труп Пенна Уэнтворта находится на борту яхты, мистер Мейсон?
— Нет.
— Не знали? Однако Андерс уверяет, что мисс Фарр рассказала вам об этом.
— Что касается разговоров между мной и моей клиенткой, — сказал Мейсон, — они сугубо конфиденциальны. Я не имею права разглашать ни тех заявлений, которые она мне сделала, ни советов, которые я ей дал. Следовательно, вопрос исчерпан. Вы не должны даже пытаться разузнать это ни здесь, ни в суде присяжных.
— Если говорить о специфике законодательства, это, видимо, правильно, — согласился Рансайфер. — Однако закон допускает определенные исключения.
— Правильно, — ответил Мейсон. — Я защищаю закон. Вы — исключение. Я повторяю: вы не имеете права задавать вопросы, касающиеся тех советов, которые я дал клиентке. И последнее. Андерс предполагает, что я приезжал в яхт-клуб и, находясь там, совершал определенные действия.
— Его выводы очень логичны, — настаивал Рансайфер.
— Позвольте с вами не согласиться, — сказал Мейсон.
— А как вы все это объясните?
— Никак.
— Ну хорошо, подойдем к делу с другой стороны, мистер Мейсон, — уже несколько раздражаясь, сказал Рансайфер. — Вы видите какие-нибудь изъяны в логике Андерса?
— Об этом мы поговорим перед судом присяжных.
— Но, послушайте, мистер Мейсон, вы же искали этот чертов пистолет?
— А если и так?
— Вы не имели права этого делать. Вы должны были сообщить о преступлении в полицию.
— Откуда я должен был знать о преступлении?
— Но вам же рассказали о выстреле.
— Разрешите я задам вам вопрос, — сказал Мейсон. — Почему вы отправились искать пистолет?
— Мы хотели проверить рассказ Андерса.
— Иными словами, вы в нем сомневались?
— Видите ли, то, что он рассказал, довольно необычно. Мы думали, не скрывает ли он чего-нибудь.
— Прекрасно, — заметил Мейсон. — Предположим, я тоже не принял на веру его рассказ и решил проверить.
— Пистолет полностью все подтверждает.
— Какой пистолет?
— Который там был.
— А почему вы думаете, что он вообще там был.
— Мистер Мейсон, — довольно сердито сказал Ран-сайфер, — я пришел не за тем, чтобы играть словами. Вы прекрасно знаете, что пистолет там был.
— Вы искали его утром?
— Да.
— Зачем?
— Я уже сказал, чтобы проверить рассказ Андерса.
— Иначе говоря, вы пошли искать пистолет, потому что не были уверены, что он там был. Почему же я не мог действовать из этих же побуждений?
— Не думаю, что вы правы, мистер Мейсон. Это обязанность полиции найти пистолет и сохранить его в качестве улики.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: