Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве
- Название:Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-000061-2, 5-218-000595-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, но я засомневался, поняла ли ты это.
— Двое парней уже в вестибюле. Еще один возле лифта. Дрейк быстро работает.
— Молодец, Делла!
Глава 9
Без десяти пять Пол Дрейк явился в кабинет Мейсона с новостями.
— Отсюда Марли, — докладывал он, — отправился на Виндстром-авеню. Позвонил в квартиру некоей Хейзел Тумс. Звонил долго, пока, видимо, не решил, что ее нет дома. Потом поехал в порт. Мои ребята следят за ним. Эта Тумс нужна тебе?
— Пока нет. Но проверь ее на всякий случай. Узнай, не она ли сиделка из больницы.
— О’кей, у меня есть еще кое-что. Полиция нашла пистолет.
— Они уверены, что это тот?
— Да. Пули подходят идеально.
— Где его нашли?
— Смешно, но именно там, куда Андерс, как он сказал, его забросил.
— Что ты имеешь в виду?
— Слушай, — сказал Дрейк, — шоссе примерно на восемь — десять футов возвышается над окружающей местностью. По обеим сторонам тянутся глубокие канавы.
— Я знаю. Но как и где они его обнаружили?
— Андерс стоял на шоссе и бросил его. Пистолет, по-видимому, повис на проводах высокого напряжения и потом соскользнул в канаву. Вскоре пошел сильный дождь, и в канаве набралось довольно много воды. В сырую погоду глубина воды достигает там двух-трех футов. Сегодня вода сошла, и ловкий репортер, которого послали сфотографировать твои следы, заметил лежавший в канаве пистолет. Кольт 38-го калибра. Полиция провела экспертизу и установила, что в Уэнтворта стреляли именно из этого пистолета.
— А что говорит на это Андерс? — спросил Мейсон.
— Не знаю, — ответил Дрейк, — да это и не важно. В любом случае, он здорово влип.
— Думаешь, пистолет был не один? — спросил Мейсон.
— Думаю, так. Запомни, Перри, новости самые свеженькие. Мне сообщил мой приятель из газеты.
— Думаю, теперь они отпустят Мэй Фарр, я заполнил на нее habeas corpus.
— Они задержат ее, как свидетеля, — сказал Дрейк.
— Может, да, а может, нет. Бабушка надвое сказала. Раз они могут навесить убийство на Андерса, его дело рассказывать об обстоятельствах, отягчающих или, наоборот, смягчающих его действия. Ему судить, в каком качестве он хочет видеть Мэй Фарр. Лучше ему, конечно, использовать ее для защиты, чем для обвинения. Слушай, Пол, займись этой Хейзел Тумс, выясни о ней все, что можешь. Приставь людей к Марли и посмотри, не сможешь ли узнать что-нибудь еще об Эверселе. А что миссис Уэнтворт? Думаю, полиция уже занимается ею?
— По-моему, да. Вскоре после полудня она посетила окружного прокурора и пробыла там около часа. Как я понимаю, держалась она бодро, сказала, что все случившееся очень неприятно, что она, естественно, сожалеет об этом, что в последнее время она и Уэнтворт отдалились друг от друга и она не хочет притворяться, будто они остались хорошими друзьями, разногласия по поводу собственности стали очень острыми, что его смерть, разумеется, была для нее настоящим ударом… Ну и так далее. Мой приятель из газеты сунул мне пачку фотографий. Среди них фотография красотки Хуаниты Уэнтворт, выходящей из автомобиля перед зданием суда.
— Почему выходящей из машины?
— Фоторепортерам даны указания сделать как можно больше фотографий ее ног. Нельзя же заставить вдову позировать. Это дурной вкус. Так что они снимали ее скрытой камерой, когда она выходила из машины.
— Понимаю, — сказал Мейсон и после некоторой паузы добавил: — А как насчет ее рассказа, Пол? Окружной прокурор интересовался чем-нибудь особенным или разговор шел вообще?
— Я не знаю, о чем… — В кабинет скользнула Делла Стрит, Дрейк бросил на нее быстрый взгляд и закончил: — Они говорили, Перри.
— В приемной Мэй Фарр, — сказала Делла Стрит.
Мейсон кивнул на дверь.
— Исчезни, Пол. Я хочу знать изнанку этого дела. Все, что она мне расскажет, это доверительные сведения, пока их не услышит какое-нибудь третье лицо, вроде тебя. Тогда они перестанут быть сведениями доверительными, позднее это может поставить нас в затруднительное положение. Так что продолжай работать дальше, раскопай все, что сможешь.
— Меня уже нет, — сказал Дрейк, — а ты заканчивай с Мэй Фарр побыстрее.
— Что ты имеешь в виду?
— То, что сейчас она вне игры, но у меня есть предчувствие, что так будет недолго.
— Почему, Пол?
— Я сужу по тому, какая разворачивается картина. Ладно, Перри, я уже исчез.
— Пока, — бросил Мейсон и кивнул Делле.
Делла вышла и тут же вернулась с Мэй Фарр. Она вошла, высоко держа голову, с вызывающей улыбкой на губах:
— Хэлло. Мы разговариваем или нет?
— Почему нет? Садитесь и берите сигарету.
— Я вам нужна? — спросила Делла.
Мейсон покачал головой.
— Проследи, чтобы нас не беспокоили.
— Я закрою офис, — сказала она и быстро вышла из кабинета.
— Ну, так почему мы не должны разговаривать?
— Боюсь, что я поставила вас в затруднительное положение.
— Не важно. Я привык к трудностям. Что вы рассказали полиции? '
— Ничего.
— Что вы хотите этим сказать?
— То, что сказала. Ни единого слова.
— Они прочитали вам заявление Андерса?
— Сначала они рассказали мне о его признании со множеством своих собственных вариантов, потом позволили мне взглянуть на составленный протокол, который совсем немного отличался от того, о чем они говорили.
— И вы абсолютно ничего им не сказали?
— Абсолютно ничего. Я сказала только, что работаю, должна думать о своей репутации и потому не хочу делать никаких заявлений.
— И что они на это ответили?
— Сказали, что, избрав такую линию поведения, я увязну еще глубже, чем раньше. Я ответила, хорошо. Они вручили мне повестку в суд. Я должна предстать перед присяжными, которые будут решать вопрос о подсудности данного дела. Там мне придется говорить, сказали они. Это так?
— Возможно. Если вы его не убивали, то лучше говорить.
— Я не убивала.
— А что, Андерс?
— Не могу поверить, что это сделал он, но если не он, то кто?
— Давайте вернемся к событиям прошлой ночи. Сначала вы ехали за мной. Затем устремились вперед. Итак, что вы делали дальше?
— Поехала прямо в город.
— К себе домой?
— Да.
— Что потом?
— Утром пришли полицейские из отдела убийств, вытащили меня из постели и забросали вопросами.
— После того как вы оставили меня, вы, случайно, не возвращались в яхт-клуб?
— Господи, зачем?
— Кое-кто утверждает, что вы там были.
— Кто?
— Человек по имени Марли. Вы с ним знакомы?
— А, Фрэнк, — бросила она презрительно и после короткой паузы спросила: — Что он обо мне сказал?
— Так вы его знаете?
— Да. Я имею в виду, что он сказал о моем пребывании в яхт-клубе?
— Он говорит, что вы там были. Что вы взяли его яхту.
— Чепуха, — возразила она. — Он сам был на яхте и теперь старается найти прикрытие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: