Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве
- Название:Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-000061-2, 5-218-000595-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Отличный бросок, Перри, — сказал Дрейк. — Вполне мог бы стать чемпионом, если бы тебя не отвлекали убийства.
— Пойдем посмотрим, куда он упал, следи за направлением, Пол. Двинулись.
— Интересно, а как леди перелезают через ограду из колючей проволоки в присутствии двух джентльменов? — спросила Делла.
— Никак, — ответил Мейсон. — Обычно их переносят на руках.
Делла засмеялась и оперлась на руку Мейсона. Они заскользили по крутому склону дороги, перебрались через грязную канаву и подошли к ограде из колючей проволоки. Мейсон и Дрейк легко подняли ее и опустили по ту сторону забора. Затем пригнули проволоку, перешагнули через нее и зашагали по мягкой, сырой земле.
— Фонари больше не выключайте, — предупредил Мейсон, — только в случае крайней необходимости. И тщательно прикрывайте их рукой.
Несколько секунд длились напряженные поиски. Наконец Дрейк сказал:
— Вот он, Перри. Прямо впереди.
Мейсон остановился и посмотрел на землю.
— Это дальше, чем я думал, — заметил он.
— Чертовски хороший бросок, — повторил Дрейк. — Я бы так не смог.
— Но ты и не деревенский парень. Ты не живешь на ферме, не объезжаешь лошадей, не ловишь арканом скот. Он лежит, должно быть, футах в десяти от этих бетонных труб.
— Верно. А что это за идея, Перри?
— Знаешь, Пол, мне пришло в голову, что есть еще два места, куда никто не заглядывал.
— Какие?
— Одно из них — дренажная канава. В канаве была вода. И полиция там не искала. Позднее репортер нашел в ней пистолет. Второе место, куда не заглядывала полиция, — сливные трубы на этом бетонном трубопроводе. На дне этих больших труб тоже стоит вода.
— Не мог же кто-то специально бросить пистолет так, чтобы он попал прямо в трубу, — засомневался Дрейк. — Кроме того, полиция уже нашла оружие, из которого было совершено убийство. Почему ты ищешь еще какие-то пистолеты?
— Потому что я думаю, что они есть.
— Только тебе могла прийти в голову такая мысль. Ты хочешь заглянуть в эти трубы?
— Да.
— Но как?
— Не знаю. Можно попробовать осветить дно нашими фонарями. Свет от них проникает довольно глубоко.
— Ладно, — сказал Дрейк, — здесь всего три трубы, можем попробовать. В пятидесяти ярдах отсюда дорога поворачивает, а трубопровод идет прямо.
— Давайте взглянем, — предложил Мейсон.
Детектив склонился над одной трубой. Мейсон направился к следующей. Делла Стрит вернулась к трубопроводу.
Большая бетонная труба, к которой подошел Мейсон, была проложена примерно в четырех футах над землей. Он наклонился над ней, опустил вниз фонарик и включил его.
Луч света, скользнув па неровной белой поверхности трубы, разбился на множество световых брызг, поэтому
Мейсону трудно было рассмотреть что-либо в том месте, куда, погрузившись в темную толщу воды, упал основной поток лучей.
С минуту поводив фонариком в трубе, Мейсон выпрямился и окликнул Дрейка тихим, но хорошо различимым шепотом.
— Пол, взгляни на это. Возьми с собой Деллу.
Стоя около бетонной трубы, Мейсон прислушивался к шагам Деллы и детектива. На его губах скользила легкая ироническая улыбка.
— Здесь, — сказал он. — Ну-ка, взгляните.
Делла встала на цыпочки и оперлась локтями о край трубы. Мейсон и детектив склонились над трубой и засветили фонари.
Спустя некоторое время Дрейк произнес:
— Да, под водой что-то лежит. Черт возьми, похоже, это в самом деле пистолет.
Делла Стрит промолчала. Мейсон взглянул на нее и уловил тревожный, беспокойный взгляд.
— Видно, мне придется промочить ноги.
Он снял ботинки и носки, закатал брюки и сказал:
— Мне не выбраться оттуда, Пол, если ты не наклонишься пониже и не подашь мне руку. Давай попробуем, как это получится.
Дрейк повис на краю трубы.
— Я могу держать его за ноги, — предложила Делла.
— Попробуй, — разрешил Мейсон.
— Я не хочу поцарапать босые ноги. Опускай меня как можно медленнее, Пол.
Он вцепился двумя руками в правое запястье детектива, тот, держась левой рукой за край трубы и упираясь в нее левой ногой, осторожно опустил Мейсона в темную воду.
— Брр! — воскликнул Мейсон. — Вода почти ледяная.
Потом адвокат ослабил хватку, опустился на несколько дюймов, приняв почти сидячее положение, и опустил руку в воду.
— Вот он, — сказал Мейсон.
Он поднял пистолет, аккуратно промыл его в воде, удаляя грязь, вытащил из кармана фонарь и в его свете начал рассматривать свою находку.
— Кольт 38-го калибра, — констатировал он. — О’кей, Пол, дай мне руку.
— Если только ты сам не подкинул его сюда, это самое дикое совпадение, о котором я когда-либо слышал, — сказал Дрейк.
— Никакого совпадения, — сказал Мейсон, положив пистолет в один карман, фонарь — в другой. Эти трубы находятся на таком расстоянии, что сильный человек вполне способен забросить сюда пистолет. Они не очень далеко друг от друга. По крайней мере, три из них находятся в пределах броска. Диаметр труб примерно четыре с половиной — пять футов. Не так уж трудно предположить, что оружие могло попасть в одну из этих труб — скажем, в одну из пяти.
Держась левой рукой за край трубы, Дрейк опустил вниз правую руку. Мейсон обхватил его запястье, детектив и Делла Стрит совместными усилиями подтащили его к краю трубы, а оттуда он уже сам перебрался через трубу.
— Если какой-нибудь парень прыгнет туда й у него не окажется под рукой друзей, ему придется туго.
Стоя около трубы, они осмотрели пистолет.
— Что ты собираешься с ним делать? — спросил Дрейк.
— Да, это вопрос, — откликнулся Мейсон. — Он крутанул барабан и сказал: — Шесть пуль, и все на месте.
— А вы не будете сообщать в полицию? — поинтересовалась Делла.
— Чтобы они сказали, что я его подбросил?
— Ты думаешь, это пистолет Андерса? — спросил Дрейк.
— Уверен. Именно такой пистолет у него и был. Его он и выбросил.
— Но как тогда в дренажной канаве оказался пистолет убийцы?
Мейсон пожал плечами.
Делла начала было что-то говорить, но потом замолчала.
— Черт возьми, Перри, ты ведь не можешь использовать его в этом деле. Если ты отдашь им' этот пистолет, они скажут, что ты его подбросил. Если закинешь обратно в трубу, то полиция его не обнаружит. Они уже нашли то, что хотели, и теперь, дажё если кто-то найдет этот пистолет, они скажут, что он был подброшен после убийства.
Мейсон вытащил носовой платок и тщательно протер им пистолет.
В это время на шоссе, визжа тормозами, вильнула в сторону машина.
Задумчиво глядя на дорогу, Мейсон спросил:
— Как ты считаешь, чего, черт побери, испугался тот водитель?
— Я думаю, шеф, на шоссе стоит машина без огней. Я заметила ее, когда по ней скользнул свет того автомобиля.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: