Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве
- Название:Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-000061-2, 5-218-000595-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но вы ведь не собираетесь рассказать полиции о том, что я видела?
— Не беспокойтесь. Я не работаю на окружную прокуратуру. — Он взял шляпу и направился к двери. — До свидания, мисс Тумс.
— О, мистер Мейсон, — сказала она с ужимкой, — я надеюсь на ваше благоразумие.
— А конкретно?
— Вы меня поняли.
— У людей разные понятия о благоразумии, — ответил Мейсон. — Все зависит от точки зрения. Спокойной ночи.
Она подняла на него глаза.
— Не забудьте, мистер Мейсон.
— Не забуду.
Он уже был в коридоре и направлялся к лифту, когда она окликнула его:
— И не забудьте, что я наблюдательна.
Дверь закрылась тихо, но решительно.
Глава 11
Мейсон зашел в отель в двух кварталах от Хейзел Тумс и позвонил Полу Дрейку из телефонной будки.
— Привет, Пол, — сказал он. — Какие новости?
Голос Пола звучал взволнованно.
— Полно всего, Перри. Слушай, за тобой следили с того момента, как ты ушел из офиса. Делла хотела догнать тебя, но не смогла. За твоим такси ехала пара переодетых полицейских. Куда ты ходил — я хочу сказать, какое-нибудь важное место?
— Думаю, очень, — ответил Мейсон. — Я навестил свидетельницу. И получил от нее предложение: она исчезнет, если мои клиенты ей заплатят.
— Ну и что? — спросил Дрейк.
— Когда она в третий раз повторила свое предложение, это показалось мне очень подозрительным. Я прошелся по квартире — посмотреть, нет ли где подслушивающего устройства.
— Что-нибудь нашел?
— Нет, они ловкие ребята, — медленно произнес Мейсон. — «Жучок» найти довольно трудно, но обычно, когда его устанавливают в спешке, на плинтусе может остаться пыль от штукатурки.
— Ты думаешь, это был подставной свидетель?
— Нет, — задумчиво проговорил Мейсон, — не думаю. Полагаю, она действительно свидетельница, но, возможно, ей что-то нужно от полиции. Знаешь, если бы они могли поймать меня на том, что я хочу убрать свидетельницу из страны, они позволили бы ей смыться, затем под звон фанфар втащили бы ее обратно, и тот факт, что я старался от нее избавиться, сослужил бы чертовски плохую службу моей клиентке, а заодно и мне. Ее показания автоматически стали бы самой важной уликой.
— Ты на это не клюнул?
— Черт возьми! Разумеется, нет.
— У меня здесь те фотографии, — сказал Дрейк.
— Не найдется ли у тебя лишнего пистолета, Дрейк?
— Конечно найдется.
— Такого, чтобы ты о нем не пожалел?
— У меня есть пара дешевых револьверов, которые мои парни отобрали у вздорных ребятишек, вздумавших поиграть во взрослые игрушки. Тебе для чего?
— Как далеко ты можешь его бросить?
— Черт! Я не знаю. Может, на сотню футов.
— Ты когда-нибудь это проделывал?
— Конечно нет.
— Ладно, захвати Деллу и ждите меня в том ресторанчике, куда я иногда хожу. Делла знает, где это. Ты что-нибудь ел?
— Да, слегка перекусил.
— Ладно, я возьму такси, чего-нибудь поем и опять буду в форме. Делла тоже должна была пообедать.
— Сомневаюсь. Она все изыскивала способ, как предупредить тебя о шпиках. Ты их знаешь? Где они сейчас?
— Будь я проклят, если знаю, — ответил Мейсон. — Я смотрел вокруг, но никого не заметил. Хотя какой-то мужчина прошел в дверь, когда я звонил в квартиру той девицы. Возможно, это был один из них.
— Что все это значит, Перри? Что-нибудь серьезное?
— Откуда я знаю, черт побери! Я не могу позволить себе тратить время, раздумывая над тем, что собирается сделать кто-то. Мне нужно быстрее работать.
— Я узнал кое-что об Эверселе, — сказал Дрейк.
— Что именно?
— Самолет поднимался в воздух дважды — до и после дождя.
— Ты уверен? — оживился Мейсон.
— Да. Старший садовник поместья взял одного из моих парней на работу. Работа постоянная. Он уже на месте, так что скоро мы узнаем все, что нам нужно.
— Ты можешь ему позвонить?
— Нет, он сам звонит за инструкциями.
— О’кей, у меня есть парочка идей. Собери все свое барахло, захвати Деллу и ждите меня в ресторане. Пока.
Мейсон остановился в дверях отеля и осмотрелся; не заметив никакого повышенного интереса к своей персоне, он отправился в ресторан, где до прихода Деллы и Дрейка успел выпить кофе, съесть сандвич и кусок яблочного пирога.
— Делла с тобой? — спросил Мейсон, когда детектив подошел к его столику.
— Да, она в машине.
— Она поела?
— Съела бутерброд и сказала, что сыта.
— Ты принес этот револьвер?
— Да.
— Давай купим пару фонарей. Хочу посмотреть, как далеко я смогу забросить этот пистолет.
— И где ты собрался упражняться в метании пистолетов?
— Там же, где Андерс.
Дрейк тревожно посмотрел на Мейсона.
— Перри, это может быть опасно.
— Почему?
— Может не понравиться присяжным.
— Любовные письма тоже могут не понравиться присяжным, однако люди все равно их пишут.
— Ладно, — сказал Дрейк, — твое дело. Когда ты ехал сюда, не заметил за собой слежки?
— Нет, хотя не уверен. Я проделал все обычные маневры, но никого не заметил.
По дороге к машине Дрейк сказал:
— Моему парню в поместье Эверсела определенно повезло. Садовник оказался шотландцем. Он там лицо некоторым образом привилегированное, живет в отдельном коттедже и слугой не считается.
— А где поселили твоего парня? — спросил Мейсон.
— В комнате в подвале.
— Что-нибудь он выяснил?
— Очень много. Садовник не уходил в ту ночь со слугами, хотя и собирался. Он молчалив как гранитная скала, молчал до тех пор, пока не выяснилось, что мой парень, Макгрегор, родом из того же района Шотландии.
Они остановились у обочины дороги.
Мейсон увидел Деллу в машине Дрейка, улыбнулся и сказал:
— Привет, Делла.
— Черт возьми, я беспокоилась за вас. Боялась, что вы попадете в какую-нибудь ловушку.
— Возможно, так оно и есть. Что узнал твой человек, Пол?
Дрейк сел за руль. Мейсон устроился рядом с ним, Делла — на заднем сиденье.
— Куда? — спросил Дрейк.
— Прямо на то место, где Андерс, как он говорит, выбросил пистолет. И посмотри, нет ли за нами хвоста.
— О’кей, — сказал Дрейк. — А я могу рассердиться и показать им, на что я способен?
С минуту подумав, Мейсон покачал головой.
— Нет, делай все, как будто случайно. Притворись, что мы ищем какой-нибудь дом. Это даст тебе возможность немного покрутиться, а потом резкий поворот и…
— Ладно, — ответил Дрейк, — но я чувствую, они не будут нас преследовать, если уже вообще не бросили слежку. Умный шпик обычно сматывается, когда человек, за которым он идет, начинает петлять — не важно, под каким предлогом. Если, конечно, не получил инструкцию следить в любом случае — даже если подозреваемый заметил за собой хвост.
— Хорошо, — сказал Мейсон, — делай все, чтобы оторваться, и пусть это будет выглядеть как можно невиннее. Так что же насчет садовника?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: