Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике
- Название:Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00341-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Увидим, Пол. До восьми осталось не так уж долго.
— Учти, Перри, что могут возникнуть серьезные неприятности.
— Почему ты так думаешь?
— Девушка спит и видит найти себе такое место, где она смогла бы попутешествовать, ей тут все опостылело. И в ту же самую минуту, как ты ей скажешь, что искал ее, как важную свидетельницу, она буквально выйдет из себя.
— И что, по-твоему, она сделает?
— Все что угодно.
— Этого я и хотел бы.
— Хотел? — удивился Дрейк.
— Да. Мне любопытно увидеть, как она себя поведет. Не обманывайся на ее счет, Пол. Она замешана в весьма скверном деле.
— Это настолько серьезно?
— Она увязла по самые уши… Ты сказал, что Марлен Шомо знала Ирвинга еще в Париже?
— Похоже на то. Во всяком случае, она встретила его как старого знакомого: радостно всплеснула руками и бросилась ему в объятия, как это может сделать только француженка.
— Ирвинг туда сегодня не приходил?
Дрейк покачал головой.
— Как ты думаешь, как она себя поведет, если я навещу ее?
— Может заговорить, но может и отмолчаться.
— Ирвингу она расскажет, что я к ней приезжал?
— Пожалуй.
— Знаешь, Пол, я все-таки рискну. Решено, еду.
— Шеф, советую вам взять меня с собой, — раздался голов Деллы.
— В качестве компаньонки, дабы не компрометировать девицу или чтобы стенографировать ее ответы? — с улыбкой спросил Мейсон.
— Я справлюсь и с тем, и с другим, — серьезно ответила Делла.
Глава 10
Перри Мейсон медленно ехал по Понс-Де-Лион-Драйв.
— Добрались, — сказала Делла, — вот этот домик слева, видите, весь белый, с маленькими ставнями?
Мейсон проехал мимо него и лишь на следующем перекрестке развернулся и отправился назад.
— О чем вы собираетесь с ней говорить? — поинтересовалась Делла.
— Все зависит от того, какое она произведет на меня впечатление.
— А это не опасно, шеф?
— В каком отношении?
— Она почти наверняка проболтается Ирвингу.
— О чем?
— О вашем визите.
— Я сам скажу ему об этом.
— И он будет знать, что за ним следят?
— Чудачка, раз он был знаком с мадемуазель еще в Париже, он не догадается, каким образом мы разыскали ее. Я хочу напугать мистера Вальтера Ирвинга — мне не нравится его излишняя самоуверенность.
Машина остановилась у дома Марлен Шомо.
Мейсон легко взбежал по ступенькам на крыльцо и нажал кнопку звонка.
Через минуту дверь осторожно приоткрылась на длину цепочки.
Мейсон улыбнулся паре блестящих черных глаз, разглядывающих его из глубины холла.
— Мы ищем мисс Шомо.
— Это я.
— Из Парижа?
— Совершенно верно, я жила в Париже, теперь живу здесь.
— Вы не возражаете, если я задам вам несколько Вопросов?
— О чем?
— О Париже.
— Я буду просто счастлива, если вы станете расспрашивать меня про Париж.
— Согласитесь, что не слишком-то удобно разговаривать вот так, через дверь? — заметил Мейсон.
— Мсье меня слышит?
— Да.
— И я вас слышу тоже.
Мейсон улыбнулся. Теперь, когда его глаза привыкли к полумраку, он уже мог разглядеть овал лица и верхнюю половину фигурки.
— Известно ли вам парижское отделение Южноафриканской компании по добыче, обработке и экспорту алмазов?
— Почему вы меня об этом спрашиваете?
— Потому что меня это интересует.
— Кто вы такой?
— Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат.
— А, вы Перри Мейсон!
— Именно.
— Я читала про вас.
— Весьма польщен.
— Что вы хотите, мсье Мейсон?
— Ответьте, знаете ли вы эту компанию.
— Да, знаю.
— И вы были знакомы с людьми, работающими там?
— Конечно. Вы же понимаете, что никто не знакомится с компанией, нет! С людьми, с некоторыми людьми… А со всей компанией — нет.
— Вы знал№ Вальтера Ирвинга, когда жили там?
— Конечно. Он был мои другом. Сейчас он здесь.
— В Париже вы часто проводили с ним время?
— Разве это плохо?
— Нет, нет. Я просто выясняю некоторые обстоятельства. Знали ли вы Джона Джефферсона?
— Нет, я его не знала.
— Знаете ли вы кого-нибудь из сотрудников головной конторы компании в Южной Африке?
— Да, иногда они, приезжая в Париж, просили меня помочь им… как это сказать… развлечься. Я надевала нарядное платье, приводила себя в порядок и изображала светскую львицу.
— Кто знакомил вас с этими людьми?
— Мой друг Вальтер.
— Вальтер Ирвинг?
— Совершенно верно.
— Я хотел бы поподробнее узнать, что представляет собой Ирвинг.
— Он симпатичный. Это он вам сказал, что я здесь?
— Нет. Я нашел вас через людей, которые работают на меня. У них есть связи в Париже.
— И они нашли меня здесь? Мсье, этого не может быть!
Мейсон улыбнулся.
— Я же здесь.
— И я здесь… впрочем, человек с вашим положением — как бы это сказать…
— Что за человек Вальтер Ирвинг?
— У Вальтера Ирвинга масса друзей. Он очень симпатичный. У него — как это сказать? — слишком большое сердце… И это огромное сердце вечно доставляет ему неприятности. Если он доверяет, то без оглядки. Многие этим пользуются. Злоупотребляют, так будет точнее. Вы его друг, мсье Мейсон?
— Я хотел бы побольше узнать про него.
— Женщина, пришедшая с вами, ваша жена?
— Мой секретарь.
— Тысяча извинений. Вы производите впечатление как одно целое.
— Мы очень давно работаем вместе.
— Понятно. Могу ли я сказать вам что-то как другу Вальтера Ирвинга?
— Конечно.
— Этот Джон Джефферсон… Следите за ним.
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду, что за этим человеком нужно следить. Он принципиальный и в то же время скользкий. Он… он переполнен каким-то диким воодушевлением.
— Что вы знаете про него?
— Знаю, мсье? Знаю я очень мало, но у женщин есть интуиция. Женщина может предвидеть. Вальтера я прекрасно знаю, он большой человек. Он честный. Он похож на вас. Доверчив. Но он любит хорошо одеваться, выходить с интересной женщиной. Он любит общество. Он любит…
Она вдруг громко расхохоталась.
— В некотором отношении он простачок, а в другом — умница. Но Джон не такой… Вальтеру самое важное, чтобы люди оглядывались на него и его спутницу. Поэтому, когда я иду с ним куда-нибудь, я надеваю такое платье, в котором… Ваша секретарша должна меня понять. Мини. Фигура.
Делла Стрит кивнула.
Марлен снова рассмеялась.
— И тогда Вальтер счастлив. Я думаю, мсье Мейсон, что это Джефферсон…
— Но вы сказали, что его не знаете?
— Я слышала, как люди говорили, а я не затыкаю ушей… Иногда у меня исключительно острый слух. А сейчас, мсье Мейсон, прошу меня извинить, ладно? У меня здесь больной брат. Ему лучше, когда вокруг тишина и покой. Вы оба — славные люди, и я бы охотно пригласила вас к себе, но это может его взволновать…
— Большое вам спасибо. Знает ли Вальтер Ирвинг, что вы находитесь здесь?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: