Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе
- Название:Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00300-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Итак, мистер Мейсон, вы предпочитаете провести небольшую подготовку, пока мы сидим напротив друг друга, или попытаетесь начать с нокаута?
— Зависит от противника… Возможно, вам лучше сразу быть искренней. Предлагаю рассказать вашу историю, а потом я задам некоторые вопросы.
— Нет, — отказалась собеседница. — Задавайте сразу ваши вопросы.
— Отлично, — согласился Мейсон. — Вы знаете Дугласа Хепнера?
— Да.
— Давно с ним знакомы?
— Месяца три-четыре. Мы познакомились на корабле, возвращаясь из Европы.
— И подружились?
— На корабле?
— И там, и после.
— Ну что ж, отвечу. Я была дружна с ним и на корабле, и после, но был перерыв, в течение которого я не видела этого человека. Потом снова случайно встретилась на выставке. И мы продолжили наше знакомство. Он пригласил меня выпить, но я была занята и согласилась встретиться с ним на следующий вечер. А теперь объясните, почему вы задаете эти вопросы, мистер Мейсон, и почему намекаете на интерес полиции ко мне?
— Я представляю молодую женщину, у которой случилась временная потеря памяти.
— Понятно. Женщина претендует на роль миссис Дуглас Хепнер. Как интересно! И вы думаете, что я смогу помочь доказать правоту ее притязаний. История для вечерних газет…
— Я еще не закончил, — перебил девушку Мейсон. — Буду рад узнать кое-что еще. Вы давно видели Дугласа Хепнера?
— Недавно.
— Когда?
— Вечером шестнадцатого августа.
— Он сказал вам, что женился?
— Нет.
— Говорил ли он, что не женат?
— Ну-у-у… Не думаю, что мне следует обсуждать это с вами, мистер Мейсон. Спросите лучше мистера Хепнера. Мне кажется, он удивится, когда прочтет в газетах, что собирался жениться на женщине, потерявшей память.
— Вы встречались с ним?
— Иногда.
— Он бывал у вас здесь?
— Да.
— Можете сказать, как это случилось?
В глазах у девушки блеснула насмешка.
— Конечно, мистер Мейсон. Я приглашала его. Вы же знаете, что я оплачиваю эти комнаты.
— Сколько раз он был здесь?
— Я не пишу отчетов.
— У вас есть какие-нибудь воспоминания?
— Мне нужно некоторое время, чтобы вспомнить прошлое.
— Вы сможете сделать это?
— Не сейчас, мистер Мейсон.
— Вы знаете его семью?
— Его семью? Нет.
— Правда? — Мейсон изобразил удивление. — А я беседовал по телефону с его матерью, и она сказала, что разговаривала с кем-то, кто вызывал ее из Барстоу… Однако, видимо, здесь ошибка.
— Ах, так это, значит, звонили вы… Считайте, что нанесли мне первый удар. Ну да, я ездила с Дугласом Хепнером в Лас-Вегас. Ну и что? Я уже совершеннолетняя и могу сама руководить своими поступками. Мне захотелось немного поиграть, и Дуг повез меня в Лас-Вегас. Он пригласил меня — я согласилась. Ну и что?
— Ничего, — пожал плечами Мейсон.
— Дуг по дороге позвонил матери в Солт-Лейк-Сити. Я и не знала, что он такой любящий сын. Родственные узы — дело, конечно, похвальное, но иногда это так некстати!
Она помолчала, колеблясь, но решила продолжить:
— Мы просто поехали путешествовать, но человек типа Хепнера мог и передумать. Не то что некоторые — сразу сжигающие за собой мосты… Он остановился в Барстоу заправиться и позвонил матери в Солт-Лейк-Сити. Он сказал, что едет с интересной молодой женщиной, что не может точно сказать, насколько его намерения серьезны, потому что не знает о моих намерениях. Еще он сказал, что хочет, чтобы мы поговорили по телефону, и без предупреждения вручил мне трубку.
— И что дальше? — поинтересовался Мейсон.
— Я была совершенно ошеломлена: не ожидала, что мне придется говорить с его матерью. И мне, не скрою, показалось странным, что он обсуждает с ней такие проблемы.
— Он сказал ей, кто вы?
— Ну да! Сказал мое имя, адрес и описал меня: вес, размеры, рост, словно я участвую в конкурсе красоты.
— Значит, он сообщил ей ваш адрес?
— Да, подробный. А потом дал мне трубку.
— И что вы сказали?
— Что-то вроде: «Миссис Хепнер, очень рада познакомиться с вами», и тому подобное, а она ответила: «Мой сын сообщил, что вы едете с ним в Лас-Вегас». Я разозлилась и смутилась: полагала, что мы просто едем вместе, что он заплатит за мой обед, я немного поиграю и он заплатит за два места в мотеле. За два, мистер Мейсон! — Она показала два пальца.
— Иначе говоря, — сказал Мейсон, — то, что вы едете «с ним», было для вас неожиданным.
— Можно сказать и так.
— Вы помните дату?
— Я очень хорошо запомнила ее.
Мейсон удивленно поднял брови.
— Пока меня не было, — пояснила она, — мои апартаменты были разрушены самым варварским образом. Но я не сообщила в полицию, потому что знаю, кто это сделал и почему.
— Варварство?
Она сердито кивнула.
— Объяснитесь попонятнее.
— Я занимаюсь искусством — любительски, не профессионально. Мое хобби — изучение определенных периодов искусства Европы. Возможно, я не сделаю большого вклада в искусство, но мне нравится изучать краски. Мне кажется, что большинство художников использовали одни и те же световые эффекты…
— Вы упомянули о варварстве, — напомнил Мейсон.
— Ну да… Я много путешествую. Иногда два или три раза в год уезжаю в Европу. Пишу книгу, которая, возможно, и не получит известности, хотя ею наверняка заинтересуются в мире искусства. Я очень серьезно работаю над ней. Так вот, я сделала множество копий с картин известных мастеров. С тех, которые подтверждают мою теорию, где, например, есть блики, игра света и тени. Я воспроизвожу их в своей книге. Может быть, я льщу себе, но, по-моему, у меня очень хорошие копии.
— Ну а варварство? — повторил заинтересованный Мейсон.
— Кто-то проник в мои комнаты и испортил работы на несколько сотен долларов.
— Каким образом?
— Изрезал ножницами тюбики с краской, выдавил всю краску, а палитру сломал. В общем, все было уничтожено.
— И вы не заявили в полицию?
— Нет еще, — ответила она, — но я знаю, кто это сделал!
— Кто же?
— Вы еще спрашиваете! — Девушка возмутилась. — Ваша клиентка! Пока я не подала в суд, но я бы задушила ее собственными руками!
— Значит, Элинор Хепнер?
— Элинор Корбин!
— Откуда вы знаете, что это она?
Зазвонил телефон.
— Простите, одну минутку. — Девушка взяла трубку. — Да… алло… О да… — Несколько минут она молча слушала, а потом спросила: — А вы уверены, что они это сделали? — Опять молчание. — У меня сейчас гость, — сказала мисс Грандер. — Спасибо… До свидания. — И положила трубку.
Некоторое время она сидела, глядя на телефонный аппарат. Потом вздохнула и повернулась к Мейсону:
— Ну вот, мистер Мейсон, теперь вы все знаете о моем путешествии в Лас-Вегас.
В глазах ее блеснули слезы.
— Хотел бы я узнать причину ваших подозрений…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: