Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе
- Название:Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00300-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мейсон достал из кармана ключ и сравнил с другими.
— Ваш ключ от номеров нашего дома? — удивилась женщина.
— Я пытаюсь определить, может ли другой ключ открыть ваши комнаты.
— Конечно нет. Здесь различные замки.
Мейсон торопливо перебирал ключи и вдруг увидел похожий на тот, который был у него в руках. Он внимательно осмотрел его. Медленно покачал головой, притворяясь, что не нашел ничего интересного.
— Вы могли сохранить свои деньги, мистер Мейсон. Вам надо было только позвонить мне по телефону, и я бы вам ответила. Мы очень осторожны с ключами. У нас было несколько неприятностей и…
— Но я хотел убедиться сам, — возразил Мейсон.
Она покачала головой:
— Боюсь, что девушка виновна.
— Конечно, — сказал Мейсон. — Но то, что Хепнер жил здесь под именем Френка Ормсби Ньюберга, вносит элемент таинственности. Я рад, что узнал это.
— Я тоже, — сказала женщина.
— У него были друзья в этом доме?
Она покачала головой.
— У вас много свободных номеров?
— Очень, очень мало.
— Ну вот, например, номер триста восемьдесят. Давно он занят?
— Лет пять или шесть.
— А номер двести шестьдесят?
— Около двух лет.
— А номер двести восемьдесят один?
— Он исключение.
— В чем же оно?
— Эта девушка приходила сюда потому, что у нее есть родственница, которая очень больна. Она приезжала сюда из Колорадо. Но родственница неделю назад умерла, и девушка съехала.
— А, я читал об этом, — протянул Мейсон. — Она блондинка?
— Нет, брюнетка. Ей лет двадцать семь. Спокойна, красива, отлично одета, хорошая фигура. Она бы вас поразила.
— Как ее зовут?
— Сази Пейсон.
— Такую не знаю. А как насчет номера двести первого?
— Этот постоялец живет здесь шесть или семь лет.
— Вы, очевидно, принимаете только надежных жильцов?
— О, конечно!
— И давно вы здесь в управляющих?
— Десять лет. Я очень осторожна в выборе жильцов и стараюсь подбирать постоянных.
— Это, конечно, лучше. Но как вы их находите?
— Льщу себе тем, что хорошо разбираюсь в людях.
— А что вы скажете о человеке, который называл себя Ньюбергом?
— Одной из причин, вызвавших у меня подозрение, была его фотография в документах: он там совсем на себя не похож. Он вообще был как фальшивый камень: красив и блестящ, но в то же время чувствуется какая-то фальшь.
— Вы и в самом деле это почувствовали в Ньюберге?
— Да, после его появления здесь. Когда я впервые увидела его, мне показалось, что он тот тип человека, который мне нужен. Он сказал, что занимается техникой и что ему приходится разъезжать. А немного позже я узнала, что он не живет в номере. Только иногда по тем или иным причинам пользуется им. Всегда можно сказать, живет человек в номере или нет. Это сразу чувствуется. Конечно, мистер Ньюберг иногда оставался здесь на несколько дней. Он исправно платил за жилье, и я не имела оснований просить его съехать.
— А женщины? — спросил Мейсон.
— О нет! Правда, я никогда не вмешиваюсь, но если бы он устраивал беспорядки… О Боже мой, я ведь получила приказ не давать вам никакой информации о Ньюберге! — спохватилась женщина.
— Вы ничего особенного и не сказали, — успокоил ее Мейсон. — Я готов пригласить вас с собой в суд, чтобы убедить кое в чем присяжных. Вижу, что у вас отличный характер и вы хорошо разбираетесь в людях.
— Вы тоже.
— Спасибо. Рад, что увидел вас и поговорил, но раз полиция не велела со мной беседовать, я пойду.
Мейсон вышел из дома и дважды обошел квартал. Минут через десять он вернулся и нажал кнопку звонка рядом с табличкой: «Сази Пейсон».
Ответа не было.
Мейсон открыл парадную дверь своим ключом и поднялся на второй этаж. Он подошел к двери с номером 281, позвонил, потом дважды повернул ключ в замке.
Неожиданно резкий женский гол^с спросил из-за двери:
— Кто там?
— Новый жилец.
— Новый жилец? Но я еще не уехала.
— Я новый жилец, — твердо повторил Мейсон. — И у меня есть ключ. Простите, если побеспокою вас, но…
Дверь распахнулась. Негодующая брюнетка, на ходу застегивающая «молнию» на халате, стояла перед Мейсоном.
— Вот это мне нравится! Просто восхитительно! Я не уеду до полуночи! И не собираюсь!
— Простите, — сказал Мейсон, — но я хотел бы произвести некоторые измерения.
Она стояла в дверях в халате и тапочках, прямо пылая негодованием. Позади нее на постели Мейсон увидел два чемодана. В кресле лежал саквояж.
— Но вы застали меня врасплох, вы же видите, я не одета!
— Но вы не ответили на звонок.
— Я не хотела, чтобы мне мешали. Я только что приняла ванну и начала упаковывать вещи. Потом я поеду в аэропорт. Вас не имели права направлять сюда!
— Простите, — смиренно сказал Мейсон. — А я решил, что вы уехали, хотел посмотреть комнату.
— Я уеду в полночь, и до этого времени я заплатила.
— Полагаю, что мое появление не так уж вам повредило. — Мейсон улыбнулся своей самой лучшей улыбкой.
— Не повредило! Хорошо, хоть я успела надеть халат! Слушайте, где я могла видеть вас раньше? Ваше лицо…
— Да? — резко спросил Мейсон.
— Вы Мейсон? — ахнула она. — Перри Мейсон! Ваши фото во всех газетах. Вот почему вы показались мне знакомым! Вы защищаете эту женщину…
Сази пыталась захлопнуть дверь, но Мейсон втолкнул ее в комнату и молча вошел следом.
— Уходите, — сказала она. — Уходите, или я буду кричать… — Голос ее дрогнул.
Она кинулась к одному из чемоданов, выхватила оттуда пистолет и закричала:
— Предупреждаю: я могу…
— А что вы скажете потом полиции? — не дал ей договорить Мейсон.
— Я скажу им… — она поправила застежку на груди, — что вы пытались напасть на меня, я защищалась.
— Прежде чем вы это сделаете, — шагнул к ней Мейсон, — позвольте мне показать вам один документ.
— Что это?
— Повестка в суд. Вы должны явиться завтра для дачи показаний по делу «Штат Калифорния против Элинор Корбин, называющей себя Элинор Хепнер».
Глаза ее забегали. Она потянула вниз длинную «молнию». Мейсон шагнул к Сази, схватил ее за руку и завернул руку за спину. Пальцы разжались, Мейсон подхватил пистолет и сунул его себе в карман. Сази прыгнула на Мейсона, но он схватил ее и бросил на постель.
— А теперь сидите и слушайте, — сказал он строго. — И не будьте дурой. Я, может быть, ваш друг, лучший в мире.
— Вы?! — воскликнула она. — Ничего себе…
— Я могу оказаться вам другом, — повторил Мейсон. — Слушайте! Вы выступали в роли матери Дугласа Хепнера, живя в Солт-Лейк-Сити. Вы работали с ним вместе, получая двадцать процентов за контрабандные камни и шантаж. Потом Дугласа Хепнера нашли с пулей в затылке, и вы собираетесь в полночь покинуть страну.
— Ну и что? Мы в свободной стране, и я могу делать все, что хочу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: