Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца
- Название:Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00183-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эзра Хонкатт обиженно посмотрел на него.
— Так ты что, правда не скажешь?
— Ничего я тебе не скажу, — заявил Болтон. — Мы поехали.
Эзра поднялся со скрипучего деревянного стула и выпрямился во весь рост, который оказался значительно больше шести футов. Он протянул длинную, костлявую руку, и корявые пальцы еще раз обхватили руку Мейсона.
— Рад был познакомиться, — сказал он.
— Я тоже рад познакомиться, — ответил Мейсон. — И благодарю за помощь.
Эзра Хонкатт перевел взгляд на Деллу Стрит и тут же уставился в пол.
— До свидания, мадам.
— До свидания. Рада была встретиться с вами. И спасибо за помощь.
Она порывисто подошла к нему и протянула руку.
Кадык Эзры Хонкатта дважды дернулся, прежде чем он смог выговорить:
— Благодарю вас, мадам, премного благодарю. — Он дотронулся до ее пальцев и тут же отдернул руку.
— Пока, — сказал Болтон и первым вышел из хижины.
— Хотите поговорить с Хаем Ловеллом с бензоколонки? — спросил Болтон.
Мейсон кивнул.
— Ладно, поехали туда.
Они добирались по скользкой дороге обратно в Пайн-Хэвен, объезжая бесчисленные грязные лужи.
Мейсон заехал на бензоколонку.
— Заправьте мне машину, — попросил он.
Молодой человек бросил любопытный взгляд на адвоката, томный — на Деллу Стрит и промолчал.
— Слушай, Хай, — сказал Болтон, — этот человек хочет задать тебе пару вопросов и попросить тебя посмотреть одну фотографию.
— Ладно, — согласно кивнул Хай.
Мейсон вышел из машины, его спутники последовали за ним.
Мейсон снова открыл портфель, достал фотографию, протянул Ловеллу.
— Ты видел когда-нибудь этого парня? — спросил Болтон.
Ловелл перехватил бензиновый шланг левой рукой. Не пытаясь коснуться фотографии, он наклонился и рассматривал ее секунд пять, потом выпрямился и сосредоточил все свое внимание на струе бензина, который лился в бак.
— Ну что? — спросил Болтон.
— Это парень, который заправлялся здесь, когда прй-езжал к Горману Гиллетту.
— Спасибо, — поблагодарил Болтон.
Мейсон убрал фотографию в портфель. Ловелл завинтил бак, проверил воду и масло, протер ветровое стекло и сказал Мейсону:
— Три восемьдесят пять.
Мейсон протянул ему пятидолларовую бумажку:
— Мне некогда дожидаться сдачи. Я спешу. Большое спасибо.
Адвокат сел в машину. Делла Стрит влезла на середину переднего сиденья, а Болтон устроился рядом с ней.
Мейсон выехал с бензоколонки.
— Сдается мне, это он, — сказал Болтон.
— Похоже на то, — подтвердил Мейсон.
— Высадите меня у моего дома, — попросил Болтон.
Мейсон остановил машину у похоронного бюро.
— Спасибо. Спокойной ночи, — поблагодарил Мейсон.
— И вам большое спасибо, — отозвался Болтон.
— Вы меня не спросили, кто этот молодой человек, — сказал Мейсон.
— Не спросил, — согласился Болтон. — Я решил, что если вы захотите, то сами скажете, а не захотите, то все равно не скажете. Вы же платили наличными.
— Думаю, завтра вы увидите его портрет в газетах. Собственно, у меня есть причины полагать, что это сын Гормана Гиллетта, но я не хочу, чтобы вы кому-нибудь об этом рассказывали, пока я не буду знать точно.
Болтон покачал головой.
— Мне не надо говорить, чтобы я молчал. Вот если хотите, чтобы я болтал, тогда скажите.
— Хорошо, — ухмыльнулся Мейсон. — Считайте, что я вам это сказал.
— Значит, буду болтать, — решил Болтон. — Человек, который первым приносит новость, всегда важная птица.
— Вот и хорошо, — заметил Мейсон. — Завтра же станете важной птицей.
— Как бы не так, завтра, — сказал Болтон. — Я сейчас же возвращаюсь на бензоколонку.
Гробовщик помахал им, и адвокат отъехал по мощеному шоссе.
— Ну? — спросила Делла Стрит.
— Кажется, смерть, придя в семейку Гиллеттов, не теряла времени даром, — сказал Мейсон.
— Как вы думаете, с внуком все в порядке?
— Не знаю. Попробуем выяснить.
— Зачем вы ему сказали, Перри, что Фрэнклин Гил-летт сын Гормана Гиллетта?
— Он был со мной откровенен, — ответил Мейсон, — и я решил отплатить ему тем же, тем более что он все равно узнает, когда увидит фотографию в городских газетах. Ты ведь заметила у него на столе центральные газеты?
— Да ладно, шеф, бросьте напускать на себя таинственность. Что было напечатано в «Сэтердей ивнинг пост»?
— А почему ты решила, что там что-то было?
— Вы стали просматривать, остановились, увидели, что Болтон на вас смотрит, и стали листать журнал так небрежно, что я сразу поняла: вы наткнулись на что-то важное.
— Неужели было так заметно? — удивился Мейсон.
— Для меня — да. Так что же там была за статья?
— Статья о некоем бизнесмене, который сколотил себе состояние, скупая старые, полуразвалившиеся дома. Он перестраивал их так, чтобы сохранить дух старины, но оснащал современными удобствами и продавал с баснословной прибылью. И звали его, если тебе это интересно…
Делла Стрит перебила шефа, и их голоса прозвучали в унисон.
— Джордж Белдинг Бакстер, — сказали они одновременно.
Мейсон широко улыбнулся, Делла Стрит засмеялась.
— И все же на шаг впереди полиции! — был доволен Мейсон. — Теперь отдадим отпечатки этих пальчиков Полу Дрейку и посмотрим, что из этого выудим.
Глава 11
Мейсон запер на ключ дверь своего кабинета, бросил на стол утреннюю газету и спросил:
— Привет, Делла, ты давно здесь?
— Минут пятнадцать — двадцать.
— От Пола Дрейка что-нибудь слышно?
— Он говорит, что у него целый ворох новостей, и просит вас срочно позвонить ему.
— Как его самочувствие?
— Паршиво. Он почти всю ночь не спал, от кофе у него расстроился желудок, а от гамбургеров изжога. Он проглотил столько соды, что едва не превратился в сухарь.
— Добрый старый Пол! Значит, все как обычно. Скажи ему, что я здесь, Делла. Попроси зайти, послушаем, что у него интересного.
Делла Стрит набрала номер Пола, и через несколько секунд тот уже стучал в дверь кабинета.
Делла открыла. Пол Дрейк, с осунувшимся лицом, посмотрел на Перри Мейсона.
— Ну и шухер ты поднял в Пайн-Хэвене!
— А что случилось?
— Лейтенант Трэгг помчался туда на всех парах.
— Пытался отыскать улики?
— Пытаясь узнать, что ты затеваешь.
Мейсон улыбнулся:
— Пока мне удается заставить их гонятся за мной, все в порядке. А как поживают те пальчики, что я оставил тебе вчера вечером?
— А чьи они? — спросил Дрейк.
Мейсон покачал головой.
— Ай-яй-яй, Пол! Ты не должен задавать вопросы, ответы на которые могут сбить тебя с панталыку.
— Я вызвал эксперта по отпечаткам пальцев, — сообщил Дрейк, — дал ему их на классификацию, а в одном из пригородов мы нашли симпатичного шефа полиции, который согласился телеграфировать в ФБР, после того как мы получим результат.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: