Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00133-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А дома вы не держите оружия?
— Нет. Мы держим этот револьвер только там, на яхте… Это единственное место, где, как я полагал, он когда-нибудь может нам понадобиться. Случаются ведь налеты и на яхты, пришвартованные в гавани, каких-нибудь молодых головорезов, которые способны Бог знает на что: избить мужчину, изнасиловать женщину, забрать деньги, ну и тому подобное.
— Так какого типа было ваше оружие?
— Револьвер.
— Вы знаете его марку?
— «Смит-и-вессон».
— Откуда же он у вас?
— Это был подарок.
— Чей?
— Джорджа.
— Джорджа Энклитаса?
— Да.
— Вам известно, какой номер на револьвере?
— О Господи, нет, конечно!
— А с какой стати Джордж подарил вам этот револьвер?
— Ну, мы с Джорджем какое-то время были в довольно приятельских отношениях. Я люблю играть в карты и… Мы играли с'ним с разными результатами. Иногда выигрывал я, иногда — он, вот мы и подружились. Я как-то раз увидел этот револьвер, когда Джордж и его партнер говорили об огнестрельном оружии. Они по этому поводу бились об заклад. Джордж пояснил, что держит в своем заведении не один Пистолет, чтобы в случае налета за оружие могли бы схватиться сразу несколько человёк. А я признался ему, что, мол, хотел бы раздобыть пистолет для своей яхты. Ну и он сразу же стал совать мне этот револьвер и предложил взять его себе.
— Где сейчас этот револьвер?
— Я же вам сказал: его взяла Надин.
— И что она сделала с ним дальше?
— Она заявила мне, что не собирается мириться с тем, чтобы я со своей любовницей устраивал свидания на борту яхты. Она пригрозила убить Эллен. Это была ужасная сцена. Я никогда прежде не видел Надин в подобном состоянии.
— Как вела она себя потом?
— Села в ялик и поплыла прочь, оставив меня на яхте в полной беспомощности.
— И вы против этого не возражали?
— Разумеется, возражал! Если бы я мог подобраться к ней достаточно близко, мистер Мейсон, я бы сбил ее с ног и отобрал револьвер, но она действовала очень хитро. Она не подпускала меня к себе и все время держала под прицелом. Попробуй я шевельнуться, она могла бы убить меня, tioTOM убить Эллен, а потом и себя.
— Но чего же ради она оставила вас, беспомощного, на борту яхты?
— Она боялась, что я попытаюсь предупредить Эллен,
— Пожалуйста, дальше.
— Это почти все, что мне известно. Надин поплыла прочь на ялике. А я оставался на борту яхты примерно до половины десятого вечера. Потом мне удалось привлечь внимание группы Яхтсменов, которые и переправили меня на берег.
— А разве вы не могли завести мотор яхты и сами дойти до порта?
— Ни единого шанса на это. Надин увезла с собой ключ зажигания. А у меня замок зажигания с противоугонным устройством, так что, когда ключи вынуты из замка, завести мотор невозможно. Вероятно, какой-нибудь слесарь в подобной ситуации сумел бы как-то обойти этот замок, но я не знал, как это сделать, да я и не очень-то уверен, что так вообще можно было выйти из положения. Я ведь и установил такой замок, чтобы никому не позволить украсть яхту и отправиться на ней в увеселительную прогулку. Это не особенно большая яхта, мистер Мейсон, ее длина всего тринадцать метров, но она очень дорогая и великолепно оборудована. Я основательно поистратился, стараясь сделать ее максимально удобной и комфортабельной.
— Итак, вы попали на берег примерно в половине десятого, — подытожил Мейсон. — И что потом?
— Ну а потом я пытался отыскать свою жену, но так и не смог найти. Я поехал поговорить с Эллен, но мне не хотелось пугать ее. Я просто посоветовал ей быть поосторожнее, потому что моя жена, мол, вышла на тропу войны. Ну а потом я снова отправился разыскивать Надин. Сегодня утром жена внезапно и совсем ненадолго появилась в доме. Она опять угрожала мне, утверждала, что я и Эллен тайно встречаемся на борту яхты и что она докажет это, наняв экспертов по дактилоскопии и сняв якобы имеющиеся там отпечатки пальцев. Она добавила, что чувствует, будто Эллен сейчас поджидает меня на яхте, и если она и впрямь там окажется, то жена тут же Прикончит ее.
— И как вы поступили?
— Никак. Я ничего не предпринимал. Эллен ведь никогда не встречалась со мной на борту яхты. Я знал, что Надин идет по ложному следу, вот я и позволил ей уйти. Но… но я хотел, чтобы вы знали, что Надин сейчас вне себя, и могли бы предпринять какие-нибудь шаги для защиты Эллен.
— А вам известно, что между Эллен Робб и Джорджем Энклитасом произошла стычка?
— Какая стычка? — спросил Эллис.
— Он выгнал ее с работы, да в придачу еще и подбил глаз, — сказал Мейсон.
— Что? — воскликнул Эллис, привскочив в кресле.
— Подбил ей глаз, — повторил Мейсон.
— Да я убью его! — закричал Эллис. — Это же… это подло, грубо, бесчестно…
Эллис замолчал, его губы сжались в тонкую прямую линию:
— От имени мисс Робб, — сказал Мейсон, — я предъявляю иск в размере шести тысяч долларов Джорджу Эн-клитасу и еще нескольким ответчикам, которые, как я полагаю, являются его компаньонами в игорном бизнесе. Шесть тысяч долларов за причиненный моральный ущерб и полторы тысячи долларов за физический ущерб, нанесенный побоями.
— Мистер Мейсон, — сказал Эллис, — я начинаю думать, что та последняя игра и впрямь велась нечестно. Полагаю, что Эллен могла бы кое-что рассказать вам об этом. Я хочу расквитаться с Джорджем Энклитасом. Если он ударил Эллен, я изобью его так, что ему на всю жизнь хватит. Да я…
— А как вы посмотрите на то, что жена предъявит вам иск о разводе и назовет Эллен Робб в качестве соответчика? — спросил Мейсон. На лице Эллиса появился испуг, адвокат же сухо добавил: — Есть кое-какие обстоятельства, которые вам следует принять во внимание.
— Послушайте, Мейсон, — сказал Эллис, — я постараюсь действовать разумно. И потом, я хотел бы оплатить ваш гонорар за ведение дела против Джорджа.
— А как это будет выглядеть в связи с делом о разводе?
— Ну хорошо, — поколебался Эллис. — Я проиграл в «Большом амбаре» около десяти тысяч долларов. И теперь убежден, Что та игра велась нечестно. Если вам угодно выступить в качестве моего защитника, чтобы я смог вернуть эти деньги, я заплачу вам половину от возвращенного, а также возмещу все расходы по ведению этого дела. Вы можете нанять детективов или вообще делать все, что вам угодно.
— За такие действия меня могут лишить адвокатской практики. Я уже дал совет вашей жене — разумеется, безвозмездно, — как можно вернуть совместно нажитую собственность, проигранную в карты, независимо от того, велась ли эта игра честно или нет.
— Мистер Мейсон, но как же вы не понимаете, что это подорвет мою репутацию? Да я ведь стану посмешищем для…
— Я так не думаю, — перебил его Мейсон. — Я думаю, что, если бы несколько женщин предприняли действия подобного рода, это заставило бы картежников, играющих по-крупному, кое о чем призадуматься, в особенности тех из них, которые ведут игру нечестно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: