Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00133-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— У вас никогда не было каких-нибудь столкновений с законом?
— Никогда.
— Если вы позволите, мисс Робб, — сказал Мейсон, повернувшись к Делле, — мне понадобится сделать прямо сейчас один весьма конфиденциальный звонок.
Он обогнул свой стол, открыл дверь в библиотеку и кивнул Делле. Они оба вошли туда, и Мейсон плотно прикрыл за собой дверь.
— Ну как? — спросила Делла.
— Мне это не нравится, — сказал Мейсон. — Боюсь, что мне готовят какую-то западню.
— Эллен Робб?
— Нет. Джордж Энклитас. И мне это не нравится.
— Что же, по-вашему, произойдет?
— Джордж поимел на меня зуб, когда я впервые появился на арене событий еще утром в понедельник. Но тогда он понял, что оказался у меня на крючке, и воздержался от каких-либо неразумных шагов. А теперь решил извлечь выгоду из моей опрометчивости.
— Опрометчивости? — переспросила Делла Стрит.
— Именно так. Я ведь повидавший виды адвокат. Мне следовало бы от имени моей клиентки заключить с ним соглашение о возвращении ущерба, получить с нее тридцать три и еще три процента из полагающейся ей компенсации и подписать надлежащие документы. Вместо этого я предоставил ей самой улаживать дела с Джорджем, и поэтому она не обязана была платить мне какой-либо гонорар. И именно в этом Джордж и увидел благоприятный шанс, ниспосланный ему небесами. Он принялся подыгрывать мисс Робб, извинился перед ней, добился, чтобы она осталась. Но все это время готовился обманом заманить ее в такую ловушку, которая грозит ей бедой, а в случае, если я попытаюсь помочь ей, уо и сам окажусь в беде.
— Вы имеете в виду револьвер? — спросила Делла.
— Да. По-видимому, он намеревается обвинить ее в краже револьвера. Возможно, он запихнул в ее вещи немного наркотиков.
— А когда же, по-вашему, Джордж собирается захлопнуть свою ловушку?
— Как только я предприму какие-либо действия от имени Эллен Робб.
— А вы намерены это сделать?
— Разумеется. Я просто обязан это сделать, чтобы защитить ее интересы и спасти собственную репутацию. Вся соль тут, Делла, заключается в том, что я ввязался в это скандальное дело с карточными играми, а Джорджу и его компании это не по вкусу. Они намерены тем или иным путем скомпрометировать меня, а Эллен Робб для них — непосредственная точка соприкосновения со мной: Из ее рассказа ясно, что они весьма тщательно подготовили свой замысел и во исполнение его Джордж стукнул мисс Робб кулачищем в глаз.
— Но она ударила его по лицу, — заметила Делла.
— Он ее на это спровоцировал, — сказал Мейсон и после минутного молчания спросил: — Делла, у нас в сейфе есть целая коллекция оружия, которое время от времени сдают наши Клиенты. Не найдется ли там револьвера «смит-и-вессон», одной из полицейских моделей со стволом в два с половиной дюйма?
— Уверена, что найдется.
— Тогда достань такой револьвер и тащи его сюда.
Делла направилась к сейфу и через пару минут вернулась с револьвером. Мейсон извлек один патрон, вынул из него пулю, вытряхнул порох, после чего вновь вставил в револьвер пустую патронную гильзу и, зайдя в маленький гардероб, ударил молотком, взорвал ударный капсюль, потом заменил остальные патроны, положил револьвер в карман-пиджака и вернулся в кабинет.
— Извините, что нам пришлось заставить вас ждать, мисс Робб, — обратился он к Эллен.
— Ничего, пожалуйста.
— Эллен Робб — это ваше настоящее имя или профессиональный псевдоним?
— Считайте, мистер Мейсон, что и для вас, и для всех остальных это мое настоящее имя. Мужчина, который когда-то был моим мужем, теперь стал крупным бизнесменом, И я 'никогда не стану злоупотреблять его именем в… работе того сорта, которой сейчас занимаюсь.
— Ну и куда же вы теперь намереваетесь отправиться? — спросил Мейсон, с рассеянным видом зажигая сигарету.
Сяду на автобус до Аризоны. У меня есть предложение поработать в Финиксе. Там у одной моей знакомой есть договор на работу фотомоделью в одном ночном клубе, кроме того, у них имеется вакансия для продавщицы сигар и сигарет, а заодно можно подрабатывать в гардеробе. Но что же мне делать с этим револьвером?
Мейсон полез в карман, достал револьвер, взвесил его в руке, словно обдумывая, как же с ним поступить.
— Мне не хотелось бы, чтобы вы сдавали его в полицию, — наконец сказал он. — Мне кажется, что нам ни к чему накликать на себя- беду. — Адвокат положил револьвер на стол и подтолкнул его в сторону Эллен, добавив: — Вам -, пожалуй, лучше бы сохранить его у себя, Эллен. И не забывайте, что вы рассказали о нем нам и показывали его нам,
— Я должна держать eto в своей сумочке?
— О Господи, нет! У вас же нет разрешения. Положите в ту сумку, где вы его нашли, и сохраняйте как улику. Вы сказали, что не знаете, как он попал к вам?
— Нет.
— Что ж, пока вы сделали все, что могли. Я намерен возбудить иск против Энклитаса. Где вы остановились?
— Мотель «Морской прибой», комната номер девятнадцать, в Коста-Месе.
— Вот и возвращайтесь туда. Если вы уедете из «Морского прибоя», поставьте меня в известность.
— Если вы собираетесь предъявить иск Джорджу, — сказала Эллен, — вам понадобятся деньги. Это будет…
— Мне не надо от вас больше никаких денег, — покачал головой Мейсон. — Никаких, если только не всплывет еще что-нибудь. Мы с Деллой вполне обойдемся. Так что храните свои деньги, пока я не попрошу сам. Возвращайтесь в мотель и ждите. Кстати, что там с Хелманом Эллисом? Он присутствовал в клубе, когда между вами с Джорджем произошла стычка?
— Нет.
— Вы сказали, что слышали, будто Эллисы собираются в круиз? Вы так и не знаете, уехали ли они?
— Не знаю. Хелли появился в «Большом амбаре» прошлой ночью, но до нашей стычки с Джорджем. Он сказал, что жена пилит его и там, на яхте. Они даже подрались.
— Поддерживайте со мной связь, — повторил Мейсон. — Я должен знать, где вас отыскать.
— Благодарю вас, мистер Мейсон. — Взволнованная, Эллен протянула ему руку. — Я этого никогда на забуду.
— Думаю, я и сам не забуду, — сказал Мейсон.
Делла проводила Эллен до дверей и, попрощавшись,
вернулась в кабинет Мейсона.
— Вы что же, подменили револьвер? — осведомилась она.
— Да, ты угадала.
— А она об этом не догадывается?
— Надеюсь, что нет. Надеюсь, что я-проделал это достаточно ловко… А каковы данные насчет того револьвера, который я отдал ей, Делла?
— Согласно нашим записям, это револьвер системы «смит-и-вессон» 38-го калибра, специальная модель, номер 133347. Вы, может, помните, что, когда к нам явился Джордж Спенсер Рэнджер и попросил вас представлять его интересы, вы спросили, есть ли у него при себе револьвер. Он ответил, что всегда держит один при себе, хотя у него и нет разрешения на ношение оружия, практически, сказал он, оно ему и не нужно, его, мол, назначили исполняющим обязанности шерифа в Аризоне. И вы посоветовали ему оставить револьвер у нас. Вот он самый и есть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: