Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00108-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мейсон вмешался в разговор:
— Миссис Кэмптон, говорит Перри Мейсон. Вы можете рассказать мне, что с вами случилось?
— По телефону не могу, мистер Мейсон. Это ужасно. Мне необходима помощь.
— Может быть, стоит вызвать полицию?
— Нет, сначала я должна поговорить с адвокатом. Мне нужны вы, мистер Мейсон.
— Вы можете уйти оттуда?
— Пока нет. Вы должны сами увидеть здесь кое-что. Мне нужен ваш совет.
— Как вы туда попали?
— Я не могу объяснить все по телефону. Умоляю вас, мистер Мейсон, приезжайте! Это очень важно.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Я приеду* А где мистер Эддикс?
— Мистер Мейсон, — проигнорировала миссис Кэмптон его вопрос, — прошу вас, сделайте так, как я скажу. ДТарадный вход в дом находится на Олив-стрит, там стоит привратник. Но есть еще задний вход с Роуз-стрит, которым пользуются только служащие. Я постараюсь встретить вас у этой двери. Приезжайте скорее.
— Выезжаю сейчас же, — ответил Мейсон. — Встречайте.
— Там есть строение, похожее на гараж. На двери номер 546. Входите смело, я буду ждать вас там, если только смогу.
— Есть причина, по которой вы можете не прийти? — спросил Мейсон.
— Да, — ответила она, после чего раздались частые гудки.
Мейсон пару раз нажал на рычаг аппарата, потом взглянул на Деллу.
— Думаешь, ее прервали, Делла?
— По-моему, она просто повесила трубку.
— Что ж, — сказал адвокат, — очевидно, ситуация дошла до критической точки.
— Но что она делает там? Ведь с Эддиксом все улажено.
— Возможно, она пыталась шантажировать его в свя зи со смертью Элен Кэдмус, — предположил Мейсон. — Ведь она довольно странная личность. Она очень внимательно слушала все то, что мы говорили об Элен Кэдмус и ее дневниках.,
— Ну что ж! — сказала Делла. — Поезжайте. Об остальном мы можем поговорить по дороге…
— А почему «мы»? — спросил Мейсон. — Это может быть опасно, Делла.
Девушка погасила свет в конторе, подала Мейсону его шляпу и открыла дверь.
— Я вызову лифт, — сказала она и побежала по коридору.
Когда Мейсон подошел к лестнице, Делла уже ждала его у кабины лифта.
— Умница, — похвалил адвокат.
— Похоже, вы куда-то спешите? — заметил ночной лифтер.
— Совершенно верно, — пробормотал Мейсон.
Пока лифт ехал вниз, Мейсон расписался в книге, где отмечалось время ухода из здания.
Они бегом направились к стоянке автомашин и сели в автомобиль Мейсона. Адвокат завел мотор, помахал служителю на стоянке и выехал в переулок с такой скоростью, что шины машины протестующе взвизгнули.
В конце переулка Мейсон немного сбавил газ, резко повернул вправо и снова до отказа нажал на акселератор.
Первый переулок он проскочил на желтый свет, уже Сменявшийся красным.
— Если придется объясняться с полицией, то это нас сильно задержит, — заметила Делла.
— Знаю, — сказал Мейсон. — Но мне кажется, что у миссис Кэмптон произошло что-то серьезное.
— Шеф, неужели вы собираетесь вслепую пойти на это дело?
— Не уверен, — ответил адвокат. — В Джозефине Кэмптон есть что-то странное. Когда разговариваешь с ней, то она стремится побольше узнать о вас и поменьше рассказать о себе.
— Она может втянуть вас в неприятную историю.
Это верно, — согласился Мейсон. — Вот почему я хочу сначала составить мнение о происходящем, а потом решить, что предпринять. Есть нечто в этом деле, Делла, что возбуждает мое любопытство.
— К вашему сведению, — сухо заметила Делла, — только что мы проскочили знак «стоп».
— Совершенно верно, — проворчал Мейсон. — Но там не было машин, и я не видел причины подчиняться простой формальности'.
Делла Стрит откинулась на спинку сиденья, уперлась коленом в приборный щиток автомобиля, чтобы защитить себя на случай резкого торможения, и сказала со вздохом;
— Последнее замечание вполне отвечает вашему характеру.
Когда они добрались до дома, откуда звонила миссис Кэмптон, Мейсон задумчиво произнес:
— Мне бы хотелось проехать мимо главного входа.
— Вас может заметить сторож.
— Я не-буду останавливаться, просто брошу взгляд на дом. — Они проехали на Олив-стрит, замедлив ход машины перед массивными воротами.
— Что-то не видно сторожа, — заметила Делла.
— Стоит остановить машину, как он наверняка выскочит.
Мейсон свернул направо.
С боковой улицы хорошо просматривалась северная часть дома.
— Освещен, как церковь! — воскликнула Делла.
Мейсон остановил машину.
— Так, все поместье огорожено высокой изгородью с колючей проволокой наверху. Да, мистер Эддикс заботился о своем покое.
— Шеф, смотрите! Смотрите туда!
— Куда?
— На верхнее окно. Видите, человек вылезает из окна…
— Это не человек, — сказал Мейсон. — Это горилла.
Затаив дыхание, они смотрели на массивную фигуру огромной гориллы, четко вырисовывающуюся на-фоне ярко освещенного окна. Обезьяна вытянула цепкие лапы и, сделав огромный прыжок, оказалась на ветвях дерева. Она спустилась по стволу вниз, а через секунду весь двор осветили прожекторы, завыли тревожные сирены, залаяли собаки.
— Что случилось? — спросила Делла.
— Очевидно, горилла пересекла лучи инфракрасного света, — предположил Мейсон. — Тем самым она привела в действие электрическое устройство, включившее прожектора и сирены и выпустившее на волю полицейских собак. Посмотрим, что будет дальше.
Адвокат сидел секунды две молча, наблюдая, затем завел машину.
Делла удивленно посмотрела на него.
— Шеф, неужели вы собираетесь войти в дом?
Мейсон кивнул.
— Может быть, лучше подождать?
— По-моему, лучше войти туда, не ожидая дальнейших событий, — произнес адвокат.
Машина свернула на Роуз-стрит. Перед двухэтажным зданием находилось место для стоянки машин. На двери дома четко выделялся номер — 546.
Мейсон остановил машину у подъезда и нажал на кнопку звонка. Никто не ответил.
— Шеф, — озабоченно проговорила Делла, — миссис Кэмптон обещала же встретить вас здесь. Раз ее нет, то, может быть, лучше вызвать полицию…
Мейсон покачал головой и снова нажал на кнопку.
— Произошло что-то, явно расстроившее ее планы, — сказал он. — По крайней мере, как я вижу, одна из горилл на свободе.
— Шеф, но ведь она может разорвать нас на куски. — Вздрогнув, Делла замолчала.
— Это так, — согласился Мейсон. — Но там явно что-то неладно. В голосе миссис Кэмптон сквозил настоящий ужас.
Адвокат толкнул дверь.
— О, она не заперта, — воскликнул он.
— Шеф, не надо.
— Делла, жди меня в машине, — приказал Мейсон. — Если через пять минут меня не будет, то поезжай к ближайшему телефону и вызови полицию.
— Нет, нет. Я пойду с вами…
— Ты ничем не сможешь помочь мне, Делла.
— Но это лучше, чем сидеть и ждать. Если вы не вернетесь через лять минут, то и целая армия вам не поможет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: