Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00108-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Делла Стрит вышла в соседнюю комнату и вернулась вместе с посетителями.
Джеймс Этна, мужчина лет "тридцати пяти, поспешил пожать Мейсону руку.
— Мистер Мейсон, не могу не сказать, как много для меня значит ваша помощь. Вчера вечером вы совершили невозможное…
— Рад, что помог вам. — Мейсон посмотрел на женщину. — Насколько я понимаю, это миссис Кэмптон?
Миссис Кэмптон улыбнулась усталой, терпеливой улыбкой и протянула руку адвокату.
— Здравствуйте, мистер Мейсон.
— Вы знаете, что вчера произошло? — продолжал Этна с энтузиазмом. — Только я повесил трубку после разговора с вами, как позвонил Хардвик. Он извинился за поздний звонок и сказал, что у него есть для меня — интересная информация.
— Еще бы, — среагировал Мейсон.
— После этого он предложил урегулировать-дело с миссис Кэмптон, уплатив-ей пять тысяч долларов.
— Вы согласились на это? — спросил Мейсон.
— Разве я похож на дурака? — спросил Этна. — Вчера днем я закрыл бы дело, обещай он мне не писать писем, обвиняющих мою клиентку в нечестности, но к вечеру многое изменилось.
— Умница, — похвалил Мейсон. — Что же было дальше?
— Дальше было много разговоров и наконец предложение семи с половиной тысяч долларов.
— Что же вы сделали?
— Я отказался. Тогда он спросил меня, не разговаривал ли я с вами. Я сказал ему, что вы обещали сообщить мне все новые подробности этого дела и что вы свое обещание выполнили. Тогда Хардвик заявил, что, по его мнению, вам нечего было совать нос не в свое дело, но раз уж обстоятельства сложились так, он предлагает моей клиентке двадцать тысяч долларов. Больше этой суммы предлагать бессмысленно, иначе дело можно решить только в судебном порядке.
— И что вы сделали? — спросил Мейсон.
— Я вцепился зубами в это предложение, — сказал Этна. — Я заявил ему, что мы принимаем его.
— Молодец, — еще раз похвалил Мейсон Этна. — Я Думаю, что Хардвик сказал вам правду, и это действительно было их последнее предложение.
— Я так и подумал, и мы решили удовлетвориться двадцатью тысячами Долларов, не правда ли, Джозе-фина?
Миссис Кэмптон опять улыбнулась своей усталой и терпеливой улыбкой.
— Д&, это меня устраивает.
— Должен вам сообщить, — сказал Этна, — что из этих денег Джозефина уплачивает мне пять тысяч и у нее еще остается пятнадцать…
— Прекрасно. — Мейсон довольно потер руки.
— Мне хотелось бы уплатить и вам, — начала миссис Кэмптон. — Если бы не вы, мистер Мейсон…
Мейсон покачал головой.
— Но ведь это ваша работа. Вы просматривали дневники, вы продумали все…
— Прощу вас, сядьте, — обратился Мейсон к женщине. — Давайте сразу выясним этот вопрос. Мне не нужно ни цента из ваших денег. Я рад, что это дело так завершилось, миссис Кэмптон, и что ваш адвокат добился такого соглашения. Теперь мне нужно от вас кое-что другое.
— Все, что угодно.
— Мне нужны сведения об Элен Кэдмус.
— Пожалуйста. Ну, она была немного… не знаю, как назвать это…
— Говорите все, что считаете нужным… Она была со странностями?
— По-моему, у нее в жизни было какое-то потрясение.
— Сколько времени вы ее знали?
— Около двух лет.
— Вас. уволили вскоре после ее исчезновения?
— Через два дня после него.
— Не было ли ваше увольнение каким-то образом связано с исчезновением Элен Кэдмус?
Миссис Кэмптон покачала головой:
— Нет, меня уволили за кражу.
— Подумайте как следует, — сказал Мейсон. — Попытайтесь вспомнить. В конце концов это слишком явное совпадение, чтобы…
— Нет, — покачала она головой. — Мистер Эддикс заботился об Элен. По-моему, он любил ее и…
— Подождите, — вмешался Мейсон. — Вы говорите, что он любил Элен. Вы думаете, что между ними было что-то такое…
— Ну, я не знаю. Они были в хороших отношениях и дружили. Что же касается остального, то, по-моему, Бенджамин Эддикс — человек не эмоциональный.
— Сначала поговорим об Элен Кэдмус.
— Элен была очень эффектна и хорошо знала это. Она очень гордилась своей фигурой, любила фотографироваться и смотреть на себя в зеркало. В ее комнате стояло большое зеркало в рост человека. Я как-то случайно зашла в ее комнату и увидела, как она красуется перед ним.
— Вы имеете в виду, что она примеряла перед ним платье?
Миссис Кэмптон улыбнулась:
— Все платья, что были на ней, могли бы едва прикрыть почтовую марку.
— Она была обнаженная? — спросил Мейсон.
— Не совсем обнаженная, а в этих ее купальных костюмах. Она брала два или три лоскутка материи, скрепляла их, и получался купальный костюм. Конечно, он не выдержал бы купания или воды.
— Она носила их только на яхте?
— Иногда.
— Когда бывало смешанное общество?
— Ну, люди, которых она хорошо знала. Я не знаю, как выразиться… Элен вела себя спокойно. Она не собиралась скрывать свои прелести и любила загорать. У нее был великолепный загар — настоящего бронзового цвета.
— За исключением, конечно, тех мест, которые были прикрыты купальным костюмом? — спросил Мейсон.
— Это беспокоило ее больше всего. Она хотела загореть вся, и поэтому на крыше дома у нее было специальное место, где Элен загорала голая. По-моему, она гордилась своим загаром больше, чем своей фигурой. А фигура у нее была неплохая.
— Довольно необычное поведение для девушки, покончившей жизнь самоубийством?
— Совершенно необычное.
— Где вы были, когда произошло самоубийство?
— На яхте.
В этом путешествии?
— Да.
— Мне хотелось бы узнать подробности. Расскажите, что вам известно.
— Расскажу вам все, что знаю. Мистер Эддикс собирался отправиться на Каталину. Почти во все свои поездки он брал Элен, а иногда брал и меня.
— Кто же в ваше отсутствие вел дом?
— У нас был большой штат приходящих слуг. Я руководила и распоряжалась ими. В моем ведении находилась также яхта, и, можете мне поверить, это весьма серьезная нагрузка, мистер Мейсон. Приходилось убирать в каютах, чистить пепельницы, вывозить весь хлам, оставшийся на яхте после путешествия. Сигаретные и сигарные окурки, стаканы, пустые бутылки из-под виски и тому подобное. Там было немало работы.
— Кто-нибудь помогал вам?
— Нет, я управлялась с этим сама. Даже на большой яхте бывает тесно и нет места для нескольких слуг, особенно для женщин. Мужчин еще можно поселить вместе, но у каждой женщины должна быть свой каюта.
— Хорошо, вернемся к тому, что произошло на яхте'
— Мистер Эддикс хотел идти на Каталину. Он позвонил и велел приготовить яхту. Он рассчитывал отчалить в два часа дня, но задержался по делам до пяти часов. К этому времени разразился сильнейший шторм. Было передано штормовое предупреждение для небольших судов, но мистер Эддикс тем не менее отчалил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: