Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00108-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да.
— И вы думаете, суд поверит, будто вы колебались, когда она предложила отказаться от такой суммы за пятнадцать тысяч?
— Ну… нет. Я хотел только, чтобы она подумала, что я колеблюсь.
— Значит, вы ей сказали, что колеблетесь, не так ли?
— Я хотел произвести такое впечатление… Да.
— Но в действительности вы хотели такой замены?
— Конечно.
— Только, как бизнесмен, вы притворялись, что это вас не интересует?
— Да.
— И вы ей сказали, что не знаете, выгодно ли это будет для вас?
— Правда.
— То есть вы ее обманули?
Бартон покраснел.
— Ваша честь, — сорвался со своего места Бюргер, — я протестую. Это утверждение оскорбительно для свидетеля-.
— О, если вам не нравится, как я выразился, могу употребить другое слово, чтобы обрисовать ситуацию. Иными словами, вы, когда разговаривали с ней, сказали неправду? ^то так?
Глаза Бартона гневно блеснули.
— Протестую по той же самой причине, — сказал Бюргер.
— Вы можете ответить: да или нет, — подытожил Мейсон.
Бартон смотрел на него с бешенством.
— Я спрашиваю, — повторил Мейсон, — вы сказали бывшей жене неправду? Можете ответить кратко: да или нет.
— Но о чем я должен говорить?
— О вашем желании произвести предложенную замену.
— Считаю, это к делу не относится.
— Я считаю, что относится, — сказал Мейсон.
— А я считаю, что нет, — вмешался Гамильтон Бюргер. — И поэтому протестую. Этот перекрестный допрос ведется не по правилам.
— Отклоняю протест, — сказал судья Осборн.
— Вы ей сказали неправду? — спросил Мейсон.
— Да, — со злостью выдавил Бартон.
— Как давно вы знаете Питкина?
— Я встречал его, но не знал, кто это. То есть не имел представления, что он был мужем Люсиль. Когда узнал, был потрясен.
— Но вы видели Питкина?
— Знал, что он шофер Аргайла. Мистер Аргайл — член моего клуба. Туда приходят много нефтепромышленников.
— Поскольку вы, Аргайл, Росс Холлистер, Дадли Гейтс и другие члены клуба интересовались нефтяными спекуляциями, вы должны были хорошо знать друг Друга.
— Нет. Аргайл, Холлистер и Гейтс были компаньонами. Они интересовались определенными нефтяными акциями, а мои интересы в иной сфере, хотя, в общем, мы._ люди одного круга. Я не хотел, чтобы они узнали о моих делах, как и они не хотели посвящать меня в свои. Когда мы встречались, то обсуждали некоторые вопросы, но общего'у нас было не много.
— Вы когда-нибудь разговаривали с Питкином?
— Конечно, но по личным делам.
— Пытались узнать у него, чем занимаются эти трое?
Бюргер гневно вмешался:
— Ваша честь, это уже второй оскорбительный вопрос. Абсолютно незаслуженный.
— У вас есть доказательства, подтверждающие ваше предположение, мистер Мейсон? — спросил судья Осборн.
— Доказательств нет, — спокойно ответил Мейсон. — Ваша честь, этот вопрос — только попытка выудить истину.
— Протест принят, — сказал судья, — но вы можете спросить его, о чем он разговаривал с Питкином.
— Почему вы разговаривали с Питкином? И о чем?
Сильно рассерженный, Бартон ответил:
— Я хотел нанять шофера на время. Узнал об одной компании, которая представляет собой нечто вроде биржи труда для водителей. Зная, что Пйткин служит у Ар-гайла шофером, увидел его ожидающим перед клубом и спросил, знает ли он что-нибудь об этом.
— И он знал?
— Да. Дал адрес. Называется «Бюро найма шоферов», телефон можно найти в телефонной книге. У них записываются те, кто хочет подработать в свободные дни. Кажется, это организация на кооперативных началах. Члены ее работают в разное время, и почти всегда можно нанять шофера на несколько часов или на весь День.
— А мистер Питкин состоял в этой организации?
— Не знаю. Говорил, что да. Четверги у него всегда были свободны. В среду кончал работу раньше шести, а начинал только в пятницу утром. Он сказал, что охотно поработал бы у меня в свободный день, а если мне нужен шофер в другое время, можно воспользоваться услугами компании.
— Вы уже не питаете никаких чувств к обвиняемой, то есть к своей бывшей жене? — спросил Мейсон.
— Я очень люблю Люсиль. Но на свой, конечно, лад.
— И, желая оказаться в ее глазах умным, посоветовали никому ничего не говорить и подбросить револьвер около тела, чтобы инсценировать самоубийство.
— Это неправда. У вас нет доказательств. Обвиняемая могла так утверждать, но это абсурд. Ваше обвинение совершенно ложно.
— И вы не подсказали ей никакого выхода из положения, в котором она оказалась?
— Конечно нет.
— Но вы утверждаете, что она вам небезразлична.
— п вы отнеслись к ее предложению хладнокровно, расценивая его просто как обычный бизнес?
— Нет, сэр. Я интересуюсь Люсиль. Я хотел удостовериться, что она не пустит деньги на ветер.
— Однако ваши чувства к бывшей жене — дружба, уважение и желание предостеречь, чтобы какой-нибудь мошенник не обобрал, — не помешали самому обобрать ее, давая на пять тысяч меньше? — сладким голосом вопросил Мейсон.
— Я не хотел ее обманывать.
— Так почему же скрыли, что готовы принять ее предложение?
Поразмыслив немного, Бартон сказал:
— Думаю, в силу привычки. При деловых переговорах никогда не подаю виду, что доволен.
— Но-но, сэр, — сказал Мейсон, — вы знали, что делали. Вы намеренно скрыли желание принять ее предложение.
— Вы сказали об этом уже несколько раз, — перебил Гамильтон Бюргер.
— Я считаю, что адвокат имеет право говорить об этом. Это уточняет мотивы, которыми руководствуется свидетель, и позволяет суду оценить его характер, — возразил судья Осборн.
— Ну, ладно! — вдруг почти крикнул Бартон. -— Я ее обманул. Я учуял возможность хорошего бизнеса и захотел этим воспользоваться. Что тут плохого?
— Ничего, — ответил Мейсон. — Благодарю за откровенность, мистер Бартон. Теперь еще один вопрос. Как вы сказали, обвиняемая в конце концов призналась, что в гараже был труп ее первого мужа?
— Я этого не говорил.
— Прошу секретаря суда прочитать соответствующую часть протокола, чтобы напомнить ваши слова.
Наступило напряженное молчание. Секретарь суда переворачивал страницы, отыскивая нужное место. Уиллард Бартон заерзал на стуле.
— Нашел, — произнес секретарь. — Вопрос: «Она объяснила, почему хочет уехать?» Ответ: «Сказала, что в ее гараже лежит труп мужчины. В конце концов призналась, что это ее первый муж, и если это откроется, рухнут все ее планы».
— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — Объясните, мистер Бартон, что вы имели в виду, когда употребили выражение «в конце концов призналась… ее первый муж»?
— Ну, что в конце концов она призналась, и все.
— Она не сказала это сразу?
— Нет.
— Только после ваших вопросов?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: