Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Название:Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:-7001-0076-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мейсон провел рукой по небритому подбородку.
— В добрые старые времена можно было вызвать парикмахера непосредственно в контору, и он побрил бы меня прямо на моем боевом посту. Лучшим противоядием против бессонной ночи является турецкая баня. А вторым по действенности средством служит бритье, массаж и обилие горячих полотенец.
— Массаж помог бы и мне, — сказала Делла. — Шеф* сейчас уж больше восьми часов. И если она дома, ей уже пора встать и подать признаки жизни.
Раздался резкий телефонный звонок. Делла подошла и взяла трубку.
— Хэлло! Да, да, одну минутку, — и, передавая трубку Мейсону, добавила: — Пол Дрейк, и чем-то взволнован.
— Перри, ты оказался прав, кругом прав!
— Ну, что?
— В квартире зашевелились минут десять назад. Блондинка одета в халат. Она подошла к окну, открыла его и подняла занавески. Из этого следует, что это окно ее спальни, не так ли?
— Пожалуй, — ответил Мейсон. — Кого еще увидели в квартире?
— Один из моих детективов видел мужчину, стоявшего у окна.
— Какого вида?
— Около тридцати пяти лет. Однако следует учесть, что его опознавали через бинокль в глубине комнаты.
— Продолжай! Что они еще заметили? Не томи.
— Агент оценивает рост мужчины приблизительно в пять футов восемь дюймов, а вес — сто шестьдесят пять — сто семьдесят фунтов. Волосы темные и, насколько можно судить издалека, глаза тоже.
— Все соответствует облику Шелби, Пол. А что скажешь о входной двери? Может быть, он пришел с улицы?
— Нет. Он находился в квартире все время. Из подъезда выходило много людей, однако никого, похожего на твое описание Шелби, не замечено. В квартиру 16В никто не приходил.
— Это все, что нам нужно, Пол! Начинаем штурм.
— Мои действия?
— Поедешь со мной в качестве свидетеля.
— Где встречаемся?
— Я зайду за тобой.
— И мы поедем к сержанту Дорсету?
— К лейтенанту Трэггу. Теперь мы можем обратиться прямо к нему. Ведь Дорсет будет ставить нам палки в колеса.
— О’кей! Жду.
Повесив трубку, Мейсон сказал Делле:
— Туман рассеивается.
— Что сказал Пол?
— Скотт Шелби, видимо, в гнездышке.
— Это точно?
— В ее спальне видели мужчину, по описанию подходящего. Однако детектив йидел его лишь с большого расстояния, через бинокль. Он не входил сегодня в квартиру, стало быть, провел там ночь.
— Надеюсь, что это именно так, шеф!
— Это лишний раз подтверждает, насколько опасно опираться на косвенные улики. Полиция уж предъявила Марион Шелби обвинение в предумышленном убийстве. Единственное затруднение состояло лишь в том, что улики слишком многочисленны и четко состыкованы. А, как говорится, что слишком, то нездорово. За этим обвинением просматривается женщина невероятной тупости и наивности. Искушенный читатель детективных романов и газетной криминальной хроники почувствует грубую подтасовку фактов. А Марион Шелби отнюдь не тупица.
— Шеф, вы хотите переговорить с лейтенантом Трэггом?
— Если он на месте.
Делла позвонила в полицейское управление и попросила соединить ее с лейтенантом Трэггом.
— Одну секунду, лейтенант. С вами хочет переговорить мистер Мейсон.
— Хэлло, лейтенант! Что у вас новенького?
— Это у вас новенький клиент, обвиняемый в убийстве, — сказал Трэгг.
— Правильно.
— На этот раз вы проиграете дело. Мейсон, примите мой совет: откажитесь от этого дела, пока не поздно.
— Я уже ввязался в него, — ответил Мейсон, — и хотел бы побеседовать с вами.
— Когда?
— Хоть сейчас. В ту самую минуту, когда вы сможете принять меня.
— Это так спешно? Я как раз работаю…
— Действительно, очень спешно, — заверил Мейсон.
— О чем идет речь?
— Об этом самом убийстве.
— Так что же такое случилось еще?
— У меня есть новые улики, которыми я хочу поделиться с вами, лейтенант.
— Послушайте, Мейсон. Если у вас есть какой-то материал, подтверждающий невиновность вашей клиентки, и вы подводите под это необыкновенную теорию, забудьте об этом. Ничего не выйдет! А я занят сейчас весьма важным делом.
— Этого нельзя отложить, это новые улики, — ответил Мейсон.
— Что это за улики?
— Улики такого рода, что, если вы будете поддерживать обвинение против Марион Шелби, весь департамент полиции окажется в очень трудной и смешной ситуации.
— Черт! Марион Шелби сама так ясно понимает свое положение, что даже и не пытается оправдаться. Она уразумела, что улики неопровержимы и сопротивление бесполезно.
— Вы и понятия не имеете, какими данными располагаю я. Но предупреждаю, что если вы не пожелаете выслушать меня, то окажетесь в жалком положении.
— Каковы эти улики? Скажите мне сейчас же.
— Пожалуй, это не телефонный разговор, хотя и очень спешный.
— Не хотите говорить по телефону, тогда ждите. С вашей клиенткой ничего не изменится от того, что я увижусь с вами вечером, или завтра утром, или…
— Черт возьми! Не случится?! — злобно прервал его Мейсон. — А между тем то, что я хочу вам показать, сейчас является влажным, а за время наших бесполезных споров может высохнуть.
— Что же это такое?
— Ну, уж если вы так настаиваете, я скажу. Это — тело.
— Чье тело?
— Тело Скотта Шелби.
— В таком случае, — голос лейтенанта смягчился, — вы абсолютно правы, Мейсон. Вещественное доказательство нисколько не зависит от показаний обвиняемого. И мы очень и очень заинтересованы в нахождении трупа.
— Именно тело Шелби я и хотел бы передать вам.
— Где же оно?
— Оно разгуливает на собственных ногах, живое и здоровое. И в данный момент находится в квартире красивой молодой блондинки.
Трэгг присвистнул:
— Вы уверены?
— Частично.
— Жена также замешана в этом деле?
— Не думаю.
— Вы не обманываете меня?
— Нет.
— Когда вы можете приехать ко мне?
— Через десять минут.
— Десять минут, черт побери, это много. Уложитесь в пять. За десять минут я успею проехать через весь город.
— Но вы ведь едете с полицейской сиреной.
— Я сам приеду к вам. Где вы сейчас?
— В своей конторе.
— Выйдите на улицу и ждите меня.
Трэгг повесил трубку, а Мейсон сказал, обращаясь к Делле:
— Я пойду за Дрейком, вернусь вместе с ним к останусь на улице ждать Трэгга. Ты оставайся на месте, а если что-нибудь разладится, спустись в вестибюль, чтобы собрать нас всех вместе.
— Сколько времени мне нужно ждать?
— Трэгг сказал, что будет здесь через пять минут. Если через десять минут мы не встретимся внизу втроем, спустись вниз. После нашего отъезда ступай домой и ложись спать.
— Нельзя ли мне поехать с вами?
— Ни в коем случае. Это официальный выезд с лейтенантом Трэггом во главе.
— Но мне бы очень хотелось быть там на месте.
— Понимаю тебя, однако ничем помочь не могу. Иди домой, поспи, а затем ступай в институт красоты, сделай себе массаж лица и все остальное, что требуется женщине для хорошего самочувствия. Все расходы отнеси на счет конторы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: