Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Название:Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:-7001-0076-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы полагаете, что кто-то мог его столкнуть?
— Было что-то несуразное в его фигуре, раскачивающейся взад и вперед, словно он упирался, а кто-то тащил его. Он, казалось, боролся с невидимым противником.
— Для вас было бы гораздо лучше, миссис Шелби, если бы ваш муж, упавший в воду, был уже неподвижен или если бы слабые движения его рук и ног можно было объяснить уносящим его течением реки.
— Он делал не слабые движения, а, наоборот, отчаянно сопротивлялся.
— Вы понимаете, насколько ухудшило ваше положение утверждение эксперта, что убившая вашего мужа пуля выстрелена из револьвера, находившегося у вас в руке?
— Конечно, понимаю!
— Ну что ж, подумайте обо всем этом еще раз, пока вас еще не вызвали для допроса.
— Вы хотите, чтобы я изменила показания, мистер Мейсон.
— Нет, — усталым голосом ответил Мейсон, — я хочу, чтобы вы говорили правду и ничего больше. Однако должен вас предостеречь, что, если вы лжете, то вас легко могут осудить на казнь.
— Но я ничего не могу поделать. Не могу изменить своих показаний. Я рассказала всю правду, истинную правду, и мне придется так держаться и дальше.
— Ну, если это правда, то ничего не поделаешь, — вздохнул Мейсон. — Что вы знаете об этом револьвере? Давно ли ваш муж приобрел его? Носил ли его при себе постоянно?
— Когда я познакомилась с ним, у него уже был этот револьвер, но он обычно не носил его. Лишь последние два месяца револьвер все время был у него в кармане.
— Не знаете ли вы, зачем? Быть может, у него были враги?
— Вполне возможно, но я ничего не знаю.
— И револьвер был при нем в последний день его жизни, двенадцатого?
— Да, он вынул его из кармана и положил на тумбочку, когда ложился спать.
— Очевидно, он кого-то опасался, раз всегда ходил с оружием?
— Наверное. Но за один, нет, за два дня до смерти он стрелял из него.
Мейсон вдруг оживился.
— Откуда вам это известно?
— В ночь на десятое револьвер оказался пустым, и Скотт при мне вынул из ящика коробочку с пулями и зарядил его снова.
— Быть может, он практиковался в стрельбе? Все шесть пуль отсутствовали?
— Да, он при мне вложил шесть новых.
— Значит, он стрелял еще раз уже после этого эпизода, так как, когда револьвер оказался в вашей руке, одной пули не было.
— Я этого не знала, пока об этом мне не сказали полицейские.
— Хотелось бы, — начал Мейсон с другого конца, — узнать побольше о его жизни, интересах, знакомых, врагах.
— К сожалению, мистер Мейсон, не могу вам помочь. У нас не было почти ничего общего. Он был скрытным человеком, и я мало о нем знаю.
Наступило молчание.
— Каково мое положение, мистер Мейсон? — спросила она наконец.
— Пока ничего не могу сказать.
Она отрывисто засмеялась.
— Не хотите мне говорить об этом?
— Оно далеко не блестяще, это я могу сказать вам уже теперь, — заметил Мейсон.
— Ну что ж, сделайте, что сможете, мистер Мейсон. До свидания, — сказала она с глубоким вздохом.
— Спокойной ночи, — ответил он и, взяв портфель, вышел из зала, не оглядываясь.
Глава 21
Мейсон шагал взад и вперед по ковру своей комнаты в конторе, засунув большие пальцы в проймы жилета и слегка наклонив голову.
Делла Стрит сидела за столом с открытым блокнотом для стенографирования. Половина страницы была уже исписана и сейчас, держа карандаш, она терпеливо ожидала продолжения диктовки.
Здесь же, в глубоком кресле, в своей любимой позе — боком, перекинув скрещенные ноги через один подлокотник и опершись спиной о другой — сидел Пол Дрейк.
Время от времени Мейсон произносил какие-то фразы, но обращался больше к самому себе, чем к другим, не прекращая своего безостановочного движения.
— Тебе бы лучше уступить, Перри, — гнул свою линию Дрейк. — Нет никакого смысла биться головой об стену. У тебя нет другого выхода. На этот раз, несмотря на весь твой ум и ловкость, тебе не удастся вытащить кролика из своей шляпы. Марион Шелби — виновна.
— Я разрабатываю новую версию, — ответил Мейсон. — Правда, пока она лишь умозрительная и ничем не подкрепленная.
— Да, это, конечно, будет жуткая версия, — прервал его Дрейк. — Но позволь тебе напомнить кое-что, относящееся к практической психологии присяжных. Ты, конечно, и сам знаешь об этом, но просто упускаешь из виду. Если ты будешь активно обелять обвиняемую, Бюргер изрубит тебя на мелкие кусочки. Присяжные будут чувствовать себя обманутыми и тоже обозлятся. В результате ты станешь всеобщим посмешищем, а ее присудят к высшей мере.
— На сегодняшний день я действительно разбит, но сегодня только пятница и впереди у меня два свободных дня…
Раздался телефонный звонок.
Нахмурившись, Мейсон сказал Делле:
— Послушай, Делла.
— Хэлло, да… Хорошо.
Обратившись к Мейсону, она сказала:
— Звонит начальница женской тюрьмы. Марион Шелби хочет побеседовать с вами, и ей разрешено подойти к телефону.
— Хорошо, — сказал Мейсон и взял трубку. — Слушаю, в чем дело?
Марион Шелби с трудом произнесла сквозь слезы:
— Мистер Мейсон, вы прекрасный человек и превосходный адвокат, но, пожалуй, слишком хороши для такого процесса, как мой. Я не хочу вовлекать вас в новые неприятности и собираюсь освободить вас от всяких обязательств по отношению ко мне.
— Вы хотите сказать, что отказываетесь от моей защиты?
— Вы правильно меня поняли.
— Неужели вы хотите выступать сами?
— Нет, у меня будет другой адвокат, который умеет вести такие дела, как это. Мне рекомендовал его мистер Лаутон Келлер. Он зайдет переговорить с вами. Он расскажет вам обо всем, но я хотела сама сказать, что освобождаю вас от всякой ответственности. Вы понимаете меня, мистер Мейсон? Мне нужен адвокат, который имеет опыт в таких запутанных делах, как мое.
— А мне вы даете отставку? — мрачно спросил Мейсон.
— В конце концов, это какой-то выход, — невесело улыбнувшись, сказал Дрейк.
— Выход? — набросился на него Мейсон. — Это ставит меня в самое унизительное положение, в которое я когда-либо попадал.
— Не обращай на это внимания, Перри, не стоит, — заявил Дрейк. — Взгляни на дело реально. Ты показал свои блестящие способности при перекрестном допросе свидетелей обвинения. И хотя твоя карта была бита, ты проделал великолепную работу. Ты и словом не обмолвился о том, как собираешься защищать свою клиентку, но полностью раскрыл сценарий прокурора. Сейчас в игру входит этот ловкий малый, Келлер, специалист по обходным маневрам. Он говорит на языке, более понятном твоей клиентке и более привычным для нее. Для тебя — это выход из положения. Теперь мы можем заняться своими проблемами, договориться как-нибудь с Эллен Кэшинг и развязаться с этим делом.
Мейсон раздраженно отмахнулся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: