Агата Кристи - Смерть на Ниле. Причуда мертвеца
- Название:Смерть на Ниле. Причуда мертвеца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2015
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-79113-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Смерть на Ниле. Причуда мертвеца краткое содержание
На роскошном пароходе «Карнак», плывущем по Нилу, убита молодая миллионерша, недавно вышедшая замуж и, как выяснилось, имевшая множество врагов среди пассажиров. Любой мог убить самоуверенную и нагловатую девушку, укравшую жениха у лучшей подруги. Но ни один из вероятных подозреваемых не совершал этого преступления... К счастью, на пароходе находится великий сыщик Эркюль Пуаро, который знает все общество, представленное в круизе, еще по Лондону и в курсе возможных мотивов каждого из присутствующих. И, конечно, первое, о чем задумывается бельгиец, — это о «любовном треугольнике», состоявшем из убитой, ее свежеиспеченного мужа и очень темпераментной женщины, которую тот бросил ради миллионерши...
Причуда мертвеца
И кому первому пришла в голову эта идея — организовать увлекательную игру... с имитацией убийства? Вроде бы безобидное развлечение: кто-то играет роль преступника, кто-то — свидетеля, кто-то — сыщика. Ах, как интригует! А временами так жутко, что аж мороз по коже! Вместе с другими участниками в «убийство» с упоением играют великий сыщик Эркюль Пуаро и
подруга писательница Ариадна Оливер. Играют до тех пор, пока вдруг не происходит настоящее убийство...
Смерть на Ниле. Причуда мертвеца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Дойл. Саймон Дойл.
— Что он собой представляет? Ты когда-нибудь слышал о нем?
— Никогда. И она не особо пишет. — Он пробежал страницу, исписанную четким, прямым почерком. — Сдается мне, тут нечисто... Только это уже неважно. Главное, она замужем.
Они обменялись взглядами. Рокфорд кивнул.
— Надо кое-что обдумать, — ровным голосом сказал он.
— Что мы собираемся предпринять?
— Об этом я тебя и спрашиваю.
Помолчали. Потом Рокфорд спросил:
— Не придумал?
Пеннингтон врастяжку сказал:
— Сегодня отплывает «Нормандия». Ты или я можем успеть.
— С ума сошел? Что ты задумал?
— Эти британские стряпчие... — начал Пеннингтон и осекся.
— Бог с ними! Неужели ты поедешь разбираться? Безумец.
— Я вовсе не думаю, чтобы кому-то из нас ехать в Англию.
— А что ты задумал?
Пеннингтон разгладил письмо рукой.
— На медовый месяц Линит едет в Египет. Думает пробыть там месяц, если не больше.
— Хм... Египет?.. — Рокфорд задумался. Потом поднял глаза на собеседника. — Так у тебя Египет на уме? — сказал он.
— Вот-вот: случайная встреча. Где-нибудь в пути. Молодожены... витают в эмпиреях. Дело может выгореть.
Рокфорд усомнился:
— Она смекалистая, Линит, хотя...
— Я думаю, — мягко продолжал Пеннингтон, — можно будет справиться — так или иначе.
Они снова обменялись взглядами. Рокфорд кивнул:
— Быть по сему, старина.
Пеннингтон взглянул на часы:
— Тогда кому-то из нас надо пошевеливаться.
— Тебе, — откликнулся Рокфорд. — Ты ее любимчик. «Дядя Эндрю». Чего лучше?
Пеннингтон посуровел лицом.
— Надеюсь, — сказал он, — что-нибудь получится.
— Должно получиться, — сказал компаньон. — Положение критическое...
Глава 11
Вопросительно смотревшему долговязому юноше, открывшему дверь, Уильям Кармайкл сказал:
— Будьте любезны, пришлите ко мне мистера Джима.
Так же вопросительно взглянул на дядю и вошедший потом в комнату Джим Фанторп. Старший, кивнув, крякнул и поднял на него глаза:
— Явился.
— Звали?
— Взгляни-ка.
Молодой человек сел и взял протянутые ему бумаги. Старший не отрываясь смотрел на него.
— Что скажешь?
Ответ последовал незамедлительно:
— Подозрительная история, сэр.
И опять старший компаньон фирмы «Кармайкл, Грант и Кармайкл» характерным образом крякнул.
А Джим Фанторп перечел письмо, пришедшее авиапочтой из Египта.
«...Большой грех — писать в такой день деловые письма. Мы жили неделю в «Мена-Хаус», ездили в Эль-Файюм [17] Э л ь - Ф а й ю м — крупный город на севере Египта, неподалеку от которого находится древний город Кракадилополис, активно посещаемый иностранными туристами.
. Послезавтра мы собираемся пароходом подняться по Нилу до Луксора [18] Л у к с о р — город в Египте, на территории древних Фив, в среднем течении реки Нил; основная достопримечательность — храм богов Амона Ра, Мут, Хонсу (XVI — XV вв. до н. э.), соединенный аллеей сфинксов с комплексом древнеегипетских храмов Карнак, названных по одноименному арабскому селению.
и Асуана [19] А с у а н — крупный город на юге Египта, порт на реке Нил, климатический курорт.
, а может, и до Хартума [20] Х а р т у м — столица Судана, расположен у слияния в Нил рек Белый Нил и Голубой Нил.
. Когда мы сегодня утром зашли в Бюро Кука [21] Б ю р о К у к а — туристическое агентство, имеющее отделения во многих странах.
насчет билетов, кого, Вы думаете, мы там увидели? Моего американского опекуна, Эндрю Пеннингтона! Мне кажется, Вы его видели два года назад, когда он приезжал в Англию. Я не знала, что он в Египте, и он не знал, что я тут! Еще он не знал, что я замужем! Должно быть, он разминулся с моим письмом, где я писала ему о своем замужестве. Оказывается, он отправляется в то же самое плавание по Нилу, что и мы. Бывают же такие совпадения! Большое спасибо за то, что при Вашей загруженности Вы находите время и для меня. Я...»
Молодой человек перевернул страницу, но тут мистер Кармайкл забрал письмо.
— Достаточно, — сказал он. — Остальное не суть важно. Что ты думаешь обо всем этом?
Племянник минуту подумал и сказал:
— Не совпадение это, я думаю...
Собеседник согласно кивнул.
— Хочешь в Египет? — вдруг гаркнул он.
— Вы полагаете, есть смысл?
— Я полагаю, что нам нельзя зевать.
— Но почему — я?
— Пошевели мозгами, сынок. Линит Риджуэй тебя никогда не видела, как и Пеннингтон. Самолетом ты еще можешь застать их.
— М-м... мне это не нравится, сэр. Что я должен делать?
— Смотреть глазами. Слушать ушами. Шевелить мозгами, если они у тебя есть. И если нужно — действовать.
— М-м... мне это не нравится.
— Допускаю, но делать нечего.
— Это действительно необходимо?
— Это крайне необходимо, — сказал мистер Кармайкл, — так мне представляется.
Глава 12
Поправляя туземную тряпку, в виде тюрбана обернутую вокруг головы, миссис Оттерборн капризно сказала:
— Я все-таки не понимаю, почему нам не поехать в Египет. Мне осточертел Иерусалим.
Не получив от дочери ответа, она добавила:
— Отвечай все-таки, когда к тебе обращаются.
Розали Оттерборн смотрела на фотографию в газете, под которой было напечатано:
«Миссис Саймон Дойл, до замужества известная светская красавица Линит Риджуэй. Мистер и миссис Дойл сейчас отдыхают в Египте».
— Тебе хочется в Египет, мама? — сказала Розали.
— Да, хочется, — отрезала миссис Оттерборн. — Я считаю, с нами обращаются по-хамски. Для них реклама, что я тут остановилась, и мне полагаются определенные уступки. Но стоило мне об этом заикнуться, как они повели себя совершенно наглым образом. Я им напрямую высказала все, что думаю о них.
Девушка вздохнула.
— Да все равно на что смотреть, — сказала она. — Давай не откладывая уедем.
— А сегодня утром, — продолжала миссис Оттерборн, — управляющий имел наглость сказать мне, что комнаты заказываются заранее и, например, наши потребуются ему через два дня.
— Значит, все равно надо куда-то уезжать.
— Отнюдь нет. Я еще поборюсь за свои права.
— Вполне можно поехать и в Египет. Какая разница.
— Безусловно, это не вопрос жизни и смерти, — согласилась с ней миссис Оттерборн.
Тут она сильно ошибалась: это был именно вопрос жизни и смерти.
Часть 2
ЕГИПЕТ
Глава 1
— Это Эркюль Пуаро, детектив, — сказала миссис Аллертон. Они сидели с сыном в ярко-красных плетеных креслах перед отелем «У водоската» в Асуане. Две удаляющиеся фигуры привлекли их внимание: невысокий мужчина в белом чесучовом [22] Ч е с у ч а — плотная шелковая ткань.
костюме и долговязая девица.
С несвойственной для него живостью Тим Аллертон выпрямился в кресле.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: