Агата Кристи - Скрюченный домишко; День поминовения
- Название:Скрюченный домишко; День поминовения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-76156-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Скрюченный домишко; День поминовения краткое содержание
Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой / Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна — разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана царить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства...
День поминовения
За роскошным столом ресторана, накрытым на семерых, сидят шесть человек. Напротив седьмого, пустующего места одиноко стоит веточка розмарина. Она знаменует память о Розмари Бартон, внезапно умершей за этим же столом ровно год назад. Не в силах пережить депрессию, она отравилась цианистым калием. Но есть по крайней мере один человек, который считает иначе, поэтому и собрал снова вместе всех свидетелей той смерти. Это — муж Розмари, получивший анонимное письмо о том, что его жену отравили. Однако он даже не представляет, чем закончится для него это расследование...
Скрюченный домишко; День поминовения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Айрис содрогнулась.
— Как ужасно сознавать, что кто-то жаждет тебя убить... Неужели она меня так ненавидела?
— Вряд ли. Просто мисс Рут Лессинг — женщина очень деловая. Ведь она — соучастница двух убийств, и что же — все это впустую? Лусилла Дрейк наверняка выболтала ей, что ты готова в любую минуту выйти за меня замуж, и Рут поняла — медлить нельзя. Ведь если мы поженимся, твоим ближайшим родственником стану я, а не Лусилла.
— Бедняжка Лусилла... Мне так ее жаль.
— Нам всем ее жаль. Добрая душа, безобидное существо.
— Виктора арестовали, да?
Энтони взглянул на Рейса, тот кивнул и сказал:
— Сегодня утром, когда он прилетел в Нью-Йорк.
— И что, он собирался жениться на Рут — потом?
— Она так хотела. Думаю, и это дело довела бы до конца.
— Энтони... что-то мне неуютно с моими деньгами.
— Хорошо, милая, давай пустим эти деньги на доброе дело. Какие-то средства у меня есть — на жизнь, на уют для любимой жены хватит. А твои пусть идут на благие дела — на детские дома, на бесплатный табак для престарелых, на то, чтобы по всей Англии лучше варили кофе...
— Немного оставлю себе, — сказала Айрис. — Пусть у меня тоже что-то будет — вдруг когда-нибудь захочется от тебя уйти?
— Едва ли это правильно, Айрис, — с таким настроением начинать семейную жизнь. Кстати, ты же сама любишь говорить: «Тони, как замечательно!», «Тони, какой ты умный!».
Полковник Рейс улыбнулся и встал.
— Собираюсь заехать к чете Фарради на чай, — объявил он. Чуть подмигнув Энтони, добавил: — Не хотите составить компанию?
Энтони покачал головой, и полковник вышел из комнаты. В дверях остановился, обернулся и сказал через плечо:
— Прекрасно сыграно.
— Это, — заметил Энтони, когда дверь за полковником закрылась, — высшая форма одобрения по-британски.
Айрис негромко спросила:
— Он думал, что это я?
— Не надо держать на него зла, — сказал Энтони. — Он знал стольких прекрасных шпионок, которые похищали тайные формулы и выуживали секреты у генералов, что стал испытывать к женщинам неприязнь и видеть мир в искаженном свете. Он считает, что в любом преступлении должна быть замешана красивая женщина.
— Но как ты мог знать, что я ни при чем, Тони?
— Любовь подсказала, — отшутился Энтони.
Вдруг лицо его изменилось, посерьезнело. Он взял вазочку, в которой одиноко стоял серо-зеленый стебелек, увенчанный розоватым цветком.
— Почему он цветет в такое время года?
— Бывает, когда осень мягкая. Такое вот растение.
Энтони достал стебелек из вазы, прижал на миг к щеке. Прикрыл глаза и увидел густые каштановые волосы, смеющиеся голубые глаза, чувственные розовые губы... И сказал, как бы между прочим:
— Ее с нами больше нет, верно?
— Кого?
— Ты знаешь, о ком я. Розмари... Наверное, Айрис, она знала, что тебе угрожает опасность.
Он прикоснулся к прозрачной зелени стебелька губами — и легким движением выбросил его за окно.
— До свидания, Розмари, спасибо тебе...
Айрис сказала негромко:
— Вот розмарин, таит в себе воспоминанья...
И совсем тихо добавила:
— Молись, люби и помни...
Примечания
1
Перевод К. Чуковского.
2
Даго – презрительное прозвище итальянца, испанца, португальца и пр.
3
Имеется в виду Цезарь Борджиа, сын папы Александра VI, знаменитый своим коварством и жестокостью убийца.
4
Кофетуа – легендарный африканский царь, прославляемый в балладе за то, что женился по любви на нищенке.
5
Сокращенная цитата из Ветхого Завета, 4-я Кн. Царств, гл. 9; 35: «…И не нашли от нее ничего, кроме черепа, и ног, и кистей рук».
6
Пьеса английского писателя, известного театрального деятеля и актера X.Г. Баркера (1877–1946).
7
Английский живописец XVIII века, писавший лирические портреты и пейзажи.
8
Поэма Сэмюэля Тэйлора Кольриджа, английского поэта, критика и философа (1772–1834).
9
Знаменитый английский поэт XIV века.
10
Одна из четырех юридических корпораций, готовящих адвокатов.
11
Улица в Лондоне, где находятся приемные частных врачей.
12
Крупный фирменный магазин женской одежды, внутри которого имеется кафе.
13
Пьеса американского драматурга Кессельринга, впервые поставлена в Нью-Йорке в 1941 г.
14
Цветок розмарина (англ. rosemary) символизирует воспоминания.
15
Георгианский стиль — общее название стилей архитектуры и мебели Георгианской эпохи, эпохи правления четырех английских королей — Георга I, Георга II, Георга III и Георга IV (с середины XVIII в. до 30-х гг. XIX в.).
16
Шекспир В. «Король Лир», акт III, сц. 2
17
В сказке английского писателя Р. Киплинга «Как Леопард менял окраску» рассказывается о том, как, приспосабливаясь к новым условиям жизни и охоты в лесной местности, куда ушла вся дичь, Эфиоп сменил окраску кожи на черную, а Леопарду на шкуру нанес для маскировки черные пятнышки.
18
День поминовения, или День всех душ, — в церковном календаре второе (или третье) ноября, когда верующие своими молитвами стремятся облегчить участь душ усопших.
19
До 1970 г. совершеннолетними в Великобритании признавались лица, достигшие 21 года; сейчас совершеннолетие наступает для англичан в 18 лет.
20
До свидания (фр.).
21
Речь идет об одном из древнегреческих мифов Троянского цикла: царь Микен и предводитель войска греков Агамемнон, несмотря на протесты жены Клитемнестры, согласился под давлением соратников принести в жертву богине Артемиде свою дочь Ифигению, чтобы богиня смилостивилась над греками и послала им попутный ветер.
22
Аллахабад — город и область в индийском штате Уттар-Прадеш на реке Ганг.
23
В трагедии Шекспира «Макбет» к Макбету на пиру является призрак Банко, убитого подосланными им убийцами, и вызывает у него ужас (акт III, сц. 4).
24
Строка из баллады «Женщины» Р. Киплинга.
25
Элеонора Аквитанская (1122—1204) — жена английского короля Генриха II, которая, согласно легенде, отравила возлюбленную своего мужа.
Интервал:
Закладка: