Найо Марш - Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! [сборник: 15, 6]
- Название:Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! [сборник: 15, 6]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1938
- ISBN:978-5-17-111954-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! [сборник: 15, 6] краткое содержание
Инспектор Родерик Аллейн – аристократ, интеллектуал и лучший детектив Скотленд-Ярда – с первого взгляда заинтересовался художницей Агатой Трой. К сожалению, его встреча с этой остроумной женщиной состоялась при довольно неприятных обстоятельствах…
Во время мастер-класса Агаты в ее загородном доме убита натурщица, а главный подозреваемый, живописец и скульптор Гарсия, бесследно исчез. Однако не слишком ли очевидна эта версия? Чем дальше ведет расследование инспектор Аллейн, тем яснее ему становится – настоящим убийцей может быть каждый из гостей…
Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! [сборник: 15, 6] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Минуту спустя он вернулся, немного запыхавшийся.
– Постойте-ка у двери, мистер Батгейт, – шепнул Фокс. – Смотрите, чтобы никто не зашел.
Найджел встал у двери, а Фокс с ловкостью фокусника выхватил невесть откуда небольшую склянку с широким горлом, перелил в нее содержимое стаканчика и заткнул пробкой. Стаканчик он завернул в носовой платок.
– Прошу вас, мистер Батгейт, отнесите это в машину и поставьте в чемоданчик шефа. Спасибо большое.
Возвратившись, Найджел застал Аллейна и капитана Паскоу уже внизу. Капитан зычно позвал лакея, а когда тот явился, велел ему убираться ко всем чертям. Лакей поспешно ретировался, а капитан бессильно рухнул в кресло, которое весьма кстати подставил ему Фокс.
Аллейн, выйдя в холл, окликнул лакея и спросил, как пройти к гаражу.
– Я провожу вас, сэр, – поклонившись, сказал лакей. – Это в двухстах ярдах отсюда.
Он провел их к небольшому гаражу, рассчитанному на две машины. Принадлежавший капитану Паскоу «моррис» занимал едва ли треть пространства.
– О, я вижу, здесь просторно, – заметил Аллейн. – Должно быть, мистер Пилгрим не испытывал ни малейших хлопот, въезжая сюда?
– Конечно, сэр.
– Вам понравился его автомобиль?
– О да, сэр. Настоящий зверь. Бензин жрет за двоих.
– Да? – вежливо произнес Аллейн. – Почему вы так считаете?
– Я же не только лакей, но и шофер, сэр, – последовал довольно горделивый ответ. – В субботу утром я спросил мистера Пилгрима, не нужно ли его заправить. Он ответил, что нет, потому что, выезжая из Боссикота, он залил целый бак. Я тогда посмотрел на уровень бензина и обратил внимание, что автомобиль сожрал целых два галлона. А ведь до нас из Боссикота всего двенадцать миль, сэр. Я даже проверил, не подтекает ли бензин, но нет – все было в порядке. Может, тут что-то не так, сэр?
– Нет, нет, все в порядке, – заверил его Аллейн. – Спасибо, нам пора.
– До свидания, сэр, – поклонился лакей-шофер.
Аллейн в сопровождении Фокса и Найджела вернулся к машине.
– Вы взяли на анализ стаканчик? – поинтересовался Аллейн.
– Да, сэр. И жидкость – тоже. Пришлось сбегать к машине за посудой.
– Прекрасно. Повезло же нам, Братец Лис! Помните – Сиклифф сказала, что в субботу миссис Паскоу собиралась уезжать, а горничным предоставили выходной? В противном случае не видать бы нам этого стаканчика как своих ушей. Чертовски удачно вышло.
– Вы думаете, в стаканчике был аспирин, который дал ей Пилгрим? – полюбопытствовал Найджел.
– Да, мистер Торопыга, – сказал Аллейн. – Но мы еще проверим, чьи там отпечатки пальцев.
– А жидкость вы на анализ отдадите? – не отставал Найджел.
– Непременно. И чем быстрее, тем лучше.
– А потом что?
– Потом, – задумчиво произнес Аллейн, – мы кое-кого арестуем.
Глава 20
Арест
Поздно вечером пришел ответ из лаборатории. Взятая на анализ жидкость содержала раствор байеровского аспирина – приблизительно три таблетки. На стаканчике остались четкие отпечатки пальцев Бейсила Пилгрима. Прочитав заключение эксперта, Аллейн немедленно связался по телефону с заместителем комиссара, долго говорил с ним, после чего вызвал Фокса. Выглядел Аллейн довольно усталым.
– Мы должны с вами точнее разобраться, как падал свет из студии на таинственного незнакомца за окном, – сказал он. – Нашего эксперимента с ниткой недостаточно для того, чтобы делать выводы. Придется придумать что-то другое, Братец Лис.
– А именно, сэр?
– Увы, это означает, что нужно мчаться в Татлерз-Энд.
– Как, прямо сейчас?
– Боюсь, что да. Воспользуемся служебной машиной. Утром я должен быть здесь. Поехали.
Вот как случилось, что Аллейну с Фоксом пришлось на ночь глядя катить в Татлерз-Энд. Когда Фокс снова стоял под окном студии, часы на боссикотской церквушке пробили полночь. Зарядил мелкий дождик, и в аллее пахло прелыми листьями и влажной травой. В студии зажгли свет, штору задернули.
– Я сейчас отойду в то место, где укрывалась в тени Этель со своим парнем, – сказал Аллейн.
Он зашагал по аллее, быстро растворившись в темноте, но через несколько минут вернулся.
– Мы на верном пути, Фокс, – сказал он. – Оттуда видно, что луч света падает вам на грудь.
– И что дальше? – поинтересовался Фокс.
– Остаток ночи мы проведем у моей матушки. Я позвоню в Ярд и попрошу, чтобы утром за нами заехали. Пойдем.
– Хорошо, мистер Аллейн. Но…
– Что?
– Видите ли, сэр, я просто подумал о мисс Трой. Случившееся может стать для нее ударом. Я думал, не стоит ли предупредить ее.
– Да, Фокс, мне это тоже приходило в голову. Но только не слишком ли поздно беспокоить ее в такой час? Впрочем, ладно, я позвоню из Дейнс-Лодж. Пошли.
В Дейнс-Лодж они приехали в половине первого. Леди Аллейн, сидя в гостиной перед уютно потрескивавшим камином, читала Лоуренса.
– Добрый вечер, – поздоровалась она. – Мне передали твое послание, Родерик. Я очень рада снова видеть вас, мистер Фокс. Проходите и присаживайтесь.
– Я только позвоню и вернусь, мамочка, – сказал Аллейн. – Я мигом.
– Хорошо, дорогой. Мистер Фокс, налейте себе что-нибудь выпить и скажите: приходилось ли вам читать этого замечательного писателя, у которого так трагически сложилась судьба?
Фокс водрузил на нос очки и прочитал на переплете: «Письма Д. Г. Лоуренса».
– Боюсь, что нет, ваша милость, – серьезно сказал он.
– Жаль, – вздохнула старушка. – В этих письмах столько мудрости, очарования и переживаний. Удивительный был человек! Вы налили себе что-нибудь? Вот и хорошо. Как продвигается расследование?
– Спасибо, все идет своим чередом.
– А завтра утром вы собираетесь арестовать убийцу. Не запирайтесь, я слишком хорошо изучила своего сына и знаю, когда он готов произвести арест. У него появляется страдальческое выражение лица.
– Как у арестованного, – сказал Фокс и, сраженный наповал собственным остроумием, затрясся от хохота.
– Родерик! – воскликнула леди Аллейн, когда вернулся ее сын. – Мистер Фокс потешается надо мной!
– А выглядит таким положительным, – вздохнул Аллейн. – Вот и доверяй ему после этого.
– Сэр! – уязвленно вскричал Фокс.
Аллейн успокаивающе поднял руку:
– Шучу, старина. Мамочка, я пригласил мисс Трой. Завтра она придет отобедать с тобой. Ты не возражаешь? Я, к сожалению, буду в Лондоне.
– Что ты, милый, я просто в восторге. Мы с мистером Батгейтом будем счастливы пообщаться с ней.
– Какого черта…
– Мистер Батгейт приезжает завтра навестить жену. Он спросил, не может ли заглянуть ко мне.
– Вот стервятник – это же крюк в сорок миль!
– Неужели? Я сказала ему, что ты ночуешь здесь, и он пообещал примчаться сразу после завтрака. Кстати, тебе бы не мешало как следует выспаться перед арестом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: