Артур Дойль - Знак четырех. Записки о Шерлоке Холмсе
- Название:Знак четырех. Записки о Шерлоке Холмсе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2011
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-1794-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Знак четырех. Записки о Шерлоке Холмсе краткое содержание
Куда исчез фаворит предстоящих скачек жеребец Серебряный и кто убил его тренера? Кто пытается разлучить счастливых супругов Мунро и что за ужасное лицо появляется в окне соседнего дома? В какую аферу оказался вовлечен незадачливый биржевой маклер? И что делали таинственные гости из России в комнате пациента доктора Тревельяна?
На эти и другие вопросы берется ответить знаменитый Шерлок Холмс…
Знак четырех. Записки о Шерлоке Холмсе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
46
…Третий бенгальский стрелковый полк… – Бенгалия – историческая область на юге Азии; с 1757 года – британская колония; в 1947 году Западная Бенгалия вошла в состав Индии, Восточная – в состав Пакистана; с 1971 года Восточная Бенгалия – государство Бангладеш. // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих )
47
…сикхов … – Сикхизм – секта в индуизме в XVI–XVII веках, превратившаяся в самостоятельную религию, получившую распространение главным образом в Пенджабе. Основой сикхизма является единобожие, отрицание идолопоклонства и каст, проповедь равенства сикхов перед богом и священной войны с иноверцами. Сикхи вели борьбу с Великими Моголами (XVII – начало XVIII века) и создали свое государство (1765–1849) в Пенджабе. // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих )
48
…ее площадь – несколько акров. – Акр (англ. acre) – единица площади в системе английских мер: 1 акр = 4840 кв. ярдам = 4046,86 м 2. // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих )
49
…пенджабцами. – Пенджаб (Пятиречье) – географическая и историческая область в Южной Азии; в XIX веке в результате англо-сикхских войн захвачен Великобританией; в 1947 году территория Пенджаба разделена между Индией и Пакистаном. // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих )
50
…прошел через всю Раджпутану… – Раджпутана (Раджастхан – буквально: страна раджей) – историческая область в Индии, где в средние века сложилось около двадцати раджпутских княжеств; в 1947 году княжества присоединились к Индийскому союзу; с 1950 года – штат в Индии. // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих )
51
…«Великий Могол»… – Великие Моголы – династия правителей Могольской империи в Индии в 1526–1858 годах. После захвата в 1803 году Дели английские колонизаторы выплачивали Великим Моголам пенсию, а в 1858-м упразднили династию Великих Моголов официально, и Индия перешла под прямое управление английской короны. // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих )
52
…в Джидду… – Джидда – крупный город и порт в Саудовской Аравии, на Красном море; пункт, откуда паломники-мусульмане направляются в священные города. // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих )
53
«Как жаль, что природа сделала из тебя одного человека, материала в тебе хватило бы и на праведника, и на подлеца» ( нем .).( Примеч. пер. ). // Двустишие из сборника сатирических эпиграмм «Ксении» (1796), написанных И. В. Гете совместно с Ф. Шиллером. // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих ).
54
В тот вечер с лошадьми, как обычно, провели тренировку, потом помыли и в девять вечера заперли в конюшне. – Ляпсус автора. Скаковых лошадей всегда тренируют и купают по утрам, а не вечером. На это писателю указали еще первые читатели рассказа. «Иногда в силу недостаточного знания точной обстановки я попадал впросак. Например, я никогда не увлекался скачками и, однако, решился написать „Серебряного“, в котором вся тайна построена на правилах выезда и скачек. С рассказом было все в порядке, а Холмс, возможно, там был в лучшей своей форме, но мое невежество было вопиющим. В одной спортивной газете я прочел блестящую разгромную статью, явно написанную знающим человеком, где он объяснял точную меру наказаний, которые должны были постигнуть всех, кто действовал так, как я описал. Половина из них оказалась бы за решеткой, а другой вообще больше не разрешили бы участвовать в бегах» (Конан Дойл А. Воспоминания и приключения… – С. 114). // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих )
55
.. пять фарлонгов… – Фарлонг – британская единица измерения длины, равная 22 ярдам (201 метру). // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих )
56
…ландо… – Четырехместная карета с открывающимся верхом. Название – от баварского города Ландау, где в XVII веке начали изготовлять такие экипажи. // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих )
57
…пол-унции… – В одной унции 28,35 грамма. // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих )
58
…длинными кусками кавендиша… – Кавендиш – сорт крепкого плиточного табака. // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих )
59
…катарактальный нож. – Нож-скальпель для операций на глазу. Катаракта (от греч. katarrháktēs – водопад) – помутнение хрусталика глаза в результате его повреждения, болезней и других причин. // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих )
60
…в Плимуте… – В Плимуте – портовом городе на юге Англии, на берегу пролива Ла-Манш – Конан Дойл несколько месяцев жил и работал врачом в 1882 году. // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих )
61
…полкроны… – Британская серебряная монета достоинством в два шиллинга шесть пенсов. // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих )
62
…зашли в падок… – Падóк (паддóк) – огороженное место вблизи трибун ипподрома для седловки или запрягания лошадей и вывода их перед стартом. // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих )
63
…пульмановского вагона… – Пульмановский вагон (пульман) – большой комфортабельный спальный вагон. Название получил по имени изобретателя – американского конструктора и предпринимателя Дж. М. Пульмана. // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих )
64
…подъезжаем к Клапамскому узлу. – Клапамский узел – один из крупнейших железнодорожных узлов Великобритании, расположенный в южной части Лондона. // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих )
65
.. бриар… – курительная трубка из вереска. // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих )
66
…Хрустального дворца… – Хрустальный дворец – огромный выставочный павильон из стекла и чугуна, сооруженный в центре Лондоне для «Великой выставки» 1851 года, но позже перенесенный на окраину города; а также название железнодорожной станции в том же районе. // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих )
67
…приступы пляски святого Витта… – Пляска святого Витта – устаревшее название хореи (от греч. choréia – пляска) – нервной болезни, проявляющейся в быстрых, непроизвольных, несдерживаемых подергиваниях рук и ног. // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих )
68
…«Британский медицинский журнал»… – Один из наиболее влиятельных научных журналов в области медицины. Выходит с 1840 года. // ( Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих )
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: