Марджери Аллингем - Черные перья. Работа для гробовщика [сборник]

Тут можно читать онлайн Марджери Аллингем - Черные перья. Работа для гробовщика [сборник] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив, издательство Литагент АСТ, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марджери Аллингем - Черные перья. Работа для гробовщика [сборник] краткое содержание

Черные перья. Работа для гробовщика [сборник] - описание и краткое содержание, автор Марджери Аллингем, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Череда неприятностей вмешивается в работу одной из крупнейших художественных галерей Лондона: за испорченной картиной следует таинственное убийство управляющего. Паутина интриг оплетает семью владельца галереи, и распутывать ее придется его юной дочери и 90-летней матери – последней представительнице Викторианской эпохи.
Семейство Палиноуд, известное в обществе своей экстравагантностью, в этот раз привлекло к себе внимание подозрительными смертями. Детективу Альберту Кэмпиону предстоит разобраться не только с двумя отравлениями, но и с анонимными письмами, нападениями и исчезающим гробом…

Черные перья. Работа для гробовщика [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Черные перья. Работа для гробовщика [сборник] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Марджери Аллингем
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Прямо оттуда? – спросил чуть заметный в сумраке одного из углов палаты Льюк. – Сколько же времени вам потребовалось?

– Не помню. Пара часов… Нет, не так много. Я слышал, как пробило два, когда наблюдал за ними.

– Наблюдали за кем? – Льюк задал вопрос излишне поспешно и чересчур громко.

Пациент закрыл глаза.

– Забыл, – пробормотал он. – А где сейчас Клити?

– На третьем стуле слева по коридору. Прямо за вашей дверью, – успокоил его Кэмпион. – С ней все в порядке. Когда вы стояли и наблюдали, все еще шел дождь?

Глаза Майка, полускрытые ресницами, снова приобрели задумчивое выражение.

– Нет. К тому моменту дождь перестал. Но было темно, понимаете? Я решил, что мне нужно скорее добраться до мотоцикла, потому что на двери сарая даже замка не было, и это меня тревожило. В любом случае у меня не было иного места, куда пойти. Другого жилья я не мог себе позволить.

Майк сделал еще одну паузу, но теперь его больше никто не донимал расспросами, и вскоре он сам продолжил устало:

– Я свернул на Апрон-стрит, а потом направился к проулку с конюшнями. Было достаточно светло, чтобы ясно различать дорогу, но я двигался медленно, опасаясь натолкнуться на какого-нибудь полицейского и объясняться с ним. Когда я поравнялся с похоронной конторой, дверь открылась и они вышли наружу. Старик Боуэлс и его сын, который сдал мне сарай. Именно с ними мне хотелось встречаться меньше всего, а потому я быстро отскочил в сторону. Единственным укрытием оказалась витрина их заведения, выпирающая из стены примерно на фут. Я был уверен, что они заметят меня, но стояла все-таки темень, а я буквально затаил дыхание. Они долго провозились у двери. Видимо, никак не могли справиться с замком. А потом пошли вместе по улице. Я хорошо их различал даже при плохом освещении. У старика Боуэлса через руку была перекинута простыня.

– Что-что? – Чарли Льюк снова забыл о деликатности, когда в рассказ молодого человека вкралась столь необычная, потенциально зловещая деталь.

– Простыня, – повторил Майк. – Ее ни с чем не перепутаешь. Разве что со скатертью. Она была аккуратно сложена у него на руке. У меня отчего-то даже мурашки пробежали по спине. А они подошли к двери аптеки и задержались у нее. Наверное, позвонили в колокольчик, потому что я услышал, как открылось окно наверху и кто-то с ними заговорил, хотя слова звучали неразборчиво. Потом я больше не мог различить даже светлой простыни и решил, что они зашли внутрь.

– Это точно была аптека?

– Да. Мне Апрон-стрит хорошо знакома даже без всякого освещения.

Мистер Кэмпион позаботился о том, чтобы дивизионный инспектор воздержался от любых комментариев.

– И в этот момент вы услышали, как часы пробили два? – спросил он, отметив, что его собственная беседа с гробовщиками через окно гостиной Рене произошла примерно в три часа.

Майк Даннинг колебался с ответом.

– Нет, – наконец сказал он потом. – Часы пробили, когда я увидел Капитана и Луоренса.

– Они тоже там находились?

– Да, но не у аптекаря. После исчезновения гробовщиков я решил пойти к дому Палиноудов.

– Зачем? – немедленно вмешался Чарли Льюк.

– Просто взглянуть на него. – Юноша так устал, что говорил не слишком внятно, но никто из присутствовавших, включая сержанта Дайса, не счел причину надуманной. – Свет в комнате Клити не горел – ее окна выходят на улицу, – и я подумал, что не следует рисковать и кидать камушек в стекло, если бы даже он попался мне под руку. Я лишь убедился: она крепко спит. И как раз хотел уходить, когда заметил Лоренса Палиноуда – ее дядю и самого дурного человека в их семье. Он тихо выскользнул из парадной двери и спустился по ступенькам. – На губах Майка заиграла лукавая улыбка, типичная для уличных мальчишек. – Я подумал сначала, что он намерен разобраться со мной. Ходят слухи, что у него рентгеновский взгляд, проникающий сквозь стены. Но потом понял – нет, вовсе не я его интересовал. Там только один уличный фонарь, который не гасят всю ночь, и Лоренс как раз попал в его свет, ступив на дорожку. Затем я услышал его осторожно пробиравшимся сквозь кусты, пока он не достиг того ряда оштукатуренных мусорных урн, которые они величают оградой. Я стоял совсем рядом с ним, но меня полностью скрывала густая тень от дома. Мне была видна половина его лица, когда он перегнулся вперед и выглянул из зарослей лавра.

– Где был Капитан? Вместе с ним?

– Нет. Он стоял по другую сторону Бэрроу-авеню на углу террасы рядом с почтовой тумбой. Лоренс наблюдал за ним, а я наблюдал за Лоренсом. Все получалось как-то по-дурацки, но я не решался сдвинуться с места. Никак не мог понять, зачем эти люди разгуливают в темноте. Именно тогда я и услышал звон часов церкви на Бэрроу-роуд, отбивших два.

– Вы сумели хорошо разглядеть Капитана Сетона с такого большого расстояния?

– В том-то и дело, что не сумел. – Веселый нрав молодого мистера Даннинга постепенно давал о себе знать. – Долгое время я вообще не видел его. Но Лоренс что-то высматривал в том направлении, и я тоже начал приглядываться. Вскоре я заметил, как кто-то вышел из дверей, миновал почтовую тумбу и направился по авеню к Бэрроу-роуд. Но ровно через минуту вернулся. Скоро ситуация повторилась, и что-то в той фигуре – думаю, манера носить шляпу – показалось мне знакомым.

– Но разве света было достаточно, чтобы вообще разглядеть хоть что-то? – Инспектор демонстрировал явный интерес к рассказу.

– Да. Говорю же, вполне достаточно, только все смотрелось как негативное изображение. Черные тени, а остальное в холодно-серых тонах. Я рассматривал силуэт под разными углами каждый раз, когда он появлялся, и во мне крепла уверенность, что это именно старина Капитан. Он неплохой человек. Клити он нравится. А затем показалась женщина.

Кэмпион обратил внимание, как загорелись глаза инспектора, но тому удалось набраться терпения и хранить пока молчание.

– Она пришла с другой стороны улицы, и ее лица я не разглядел, – хрипло продолжил Майк. – Догадался, что она уже в пожилом возрасте, судя по походке и по расплывшимся телесам, заметным даже под теплой одеждой. Капитан встретил ее и начал разговор, они общались минут десять. Мне почудилось, будто между ними произошла ссора. Капитан размахивал руками. Лоренса почти скрывала стена, только его голова торчала поверх нее, как на шесте. Он старался расслышать, о чем они разговаривали, что было бы невозможно, еще подумал я, даже если бы они орали друг на друга. Вскоре женщина отвернулась и двинулась прямо в нашу сторону. То есть мне сначала так показалось. На самом деле она пересекла Апрон-стрит и ушла в проулок. Капитан вернулся в дом. Лоренс тоже. Знаю точно, потому что мне пришлось замереть на своем месте, пока он не скрылся.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марджери Аллингем читать все книги автора по порядку

Марджери Аллингем - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Черные перья. Работа для гробовщика [сборник] отзывы


Отзывы читателей о книге Черные перья. Работа для гробовщика [сборник], автор: Марджери Аллингем. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x