Агата Кристи - Большая Четверка. Загадочный мистер Кин. Тринадцать загадочных случаев
- Название:Большая Четверка. Загадочный мистер Кин. Тринадцать загадочных случаев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-008-5 (т.20/2) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Большая Четверка. Загадочный мистер Кин. Тринадцать загадочных случаев краткое содержание
Большая Четверка. Загадочный мистер Кин. Тринадцать загадочных случаев - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Рефрен (фр.) — повторяющийся припев, фраза или строчки, регулярно повторяющиеся в песне или стихотворении.
174
Строка из пьесы «Трагическая история жизни и смерти доктора Фауста» предшественника Шекспира Кристофера Марло (1564–1593) (акт V, сц. 1).
175
Имеется в виду Елена Прекрасная, в древнегреческой мифологии дочь Зевса и Леды и жена спартанского царя Менелая Была похищена троянским царевичем Парисом, что послужило поводом к Троянской войне.
176
Клеопатра (60–30 до н.э.) — последняя царица Египта из династии Птолемеев, любовными связями с римскими военачальниками, пытавшаяся спасти Египет от захвата римлянами. Потерпев поражение, покончила жизнь самоубийством.
177
Мария Стюарт (1542–1587) — шотландская королева, возглавлявшая католическую оппозицию против церковной Реформации и против признания королевой Англии Елизаветы Тюдор Была предана суду и казнена.
178
Челси — район в западной части Лондона, излюбленный художниками и писателями.
179
Кью-Гарденс — большой ботанический сад в западной части Лондона, основанный в 1859 году.
180
Рододендрон— альпийская роза, вечнозеленый кустарник из семейства вересковых с белыми или красными цветами, растущий в горных местностях или разводимый как декоративное растение.
181
Мурано — остров вблизи Венеции, где с XIII века производилось знаменитое венецианское стекло — сосуды, изящные бокалы, статуэтки и т. п.
182
Имеется в виду ария Фауста «Привет тебе приют невинный» из 3-го акта оперы «Фауст» французского композитора Шарля Гуно (1818–1893).
183
Обертон (нем; муз.) — сопровождающий основной тон более высокий звук, от которого зависит тембр получающегося звука.
184
Бонд-стрит — одна из главных торговых улиц Лондона.
185
Вестминстерский мост — мост через реку Темзу в центральной части Лондона, где находится Парламент. Был построен в 1854–1862 годах.
186
Шарабан — многоместный экипаж с сиденьями в несколько рядов.
187
Карл I (1600–1649) — английский король, казненный во время буржуазной революции.
188
Снобизм — стремление приобщиться к высшему обществу, чванство.
189
Ракурс (фр; изобр. иск.) — положение изображаемых предметов в перспективе с укорочением частей, удаленных от переднего плана.
190
Эйнштейн Альберт (1879–1955) — великий немецкий физик, лауреат Нобелевской премии, создатель общей теории относительности, основ квантовой теории и др.
191
Галлы — группа древних кельтских племен, поселившихся в IV веке до н. э., в Ирландии и, смешавшись с местным населением, положивших начало ирландской народности Переселившаяся в V–VI веках в Шотландию часть галлов приняла участие в формировании и шотландской народности Галльские сказки равнозначны ирландским сказкам.
192
Канапе — небольшой диван с приподнятым изголовьем.
193
Имеются в виду эльфы и феи — сверхестественные существа из кельтской мифологии. Согласно преданиям их обиталищем были пещеры и древние курганы.
194
Имеются в виду популярные песни в ритме блюз американских негров, посвященные «моей крошке» — бэби.
195
Синкопа (греч) — распространенная в народной музыке американских негров ритмическая форма, заключающаяся в том, что ударение переносится с сильного времени такта на слабое, что придает ритмике особую четкость и динамичность.
196
Эдвард Григ (1843–1907) — норвежский композитор, автор романса «Лебедь».
197
Начало известного английского детского стихотворения
Рано в кровать,
Рано вставать —
Горя и хвори.
Не будете знать.
(перев. С.Я Маршака.)
198
Склонность (фр.).
199
Стеклярус — род бисера, разноцветные короткие трубочки из стекла, нанизываемые на нить для украшения.
200
Антибы — небольшой город на Лазурном берегу Франции к востоку от Канн.
201
Аяччо — главный город Корсики.
202
Говорят, что никогда раньше здесь не делали такого маневра (фр.).
203
Кордебалет — балетные артисты, исполняющие групповые танцы.
204
Аяччо. Красивейший порт мира! (фр.).
205
Опунция — растущее в жарких странах растение из семейства кактусовых, цветущее желтыми, красными или пурпурными цветами.
206
Мастихин (ит.) — пластинка в виде лопатки или ножа, применяемая художниками для нанесения грунта, удаления краски с полотна и т. п.
207
Ландсир Эдвид (1802–1873) — английский художник, лучшие картины которого не просто изображали животных и птиц, но передавали их характеры и эмоции.
208
Круассан — булочка из слоеного теста в форме полумесяца, рогалик.
209
«Поездка к морю» — пьеса (1905) ирландского драматурга и поэта Джона Миллингтона Синга (1871–1909).
210
Опал — полупрозрачный минерал, окрашенный в разные цвета, некоторые разновидности которого являются драгоценными камнями.
211
Фантастасмагория (фр. с греч.) — причудливые, беспорядочные видения, проносящиеся перед воспаленным воображением человека во сне или в бреду.
212
Сага — в скандинавском фольклоре эпическое повествование, баллада.
213
Биарицц — город во Франции на берегу Бискайского залива, международный курорт.
214
«Хепплуайт» — стиль мебели XVIII века, преимущественно из красного дерева, с овальными или веерообразными спинками кресел, изогнутыми ножками и подлокотниками и изящной отделкой (по имени столяра-краснодеревщика Джорджа Хепплуайта.
215
Фут — мера длины, равная 30,48 см.
216
Пьеро — традиционный персонаж французского кукольного театра, одетый в свободное белое одеяние с длинными рукавами и большими пуговицами, с густо напудренным лицом.
217
Пьеретта — традиционный персонаж французского кукольного театра, подруга Пьеро.
218
Коломбина — традиционный персонаж итальянской народной комедии, возлюбленная Арлекина, первоначально веселая и предприимчивая крестьянская девушка-служанка, позднее остроумная изящная субретка.
219
Карсавина Тамара Платоновна (1885–1978) — русская балерина, танцевавшая в Мариинском театре в Санкт-Петербурге, затем в труппе «Русский балет» С П Дягилева в Париже.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: