Агата Кристи - Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив, издательство Артикул-принт, год 2001. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Артикул-принт
  • Год:
    2001
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-93776-016-6 (т.19) 5-93776-001-8
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все краткое содержание

Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В девятнадцатый том Собрания сочинений Агагы Кристи вошли романы «Пассажирка из Франкфурта» (1970), «Немезида» (1971), «Слоны помнят все» (1972).

Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Я понимаю, что вы имеете в виду… — сказала мисс Марпл. — Любая жизнь — это нечто целостное, как бы коротка она ни была. Но разве вам не кажется… — она запнулась, — что жизнь может быть и неполной… если… если ее безвременно оборвали?

— Наверное, это так.

Мисс Марпл взглянула на цветы, окружавшие их со всех сторон, и залюбовалась:

— Как хороши эти пионы! Бордюр [249] Бордюр — узкая клумба, обычно вдоль ограды или вдоль дорожек. из одних пионов — очень изысканно, вы не находите? Они такие горделивые, и одновременно трогательно-хрупкие.

Элизабет Темпл повернулась к ней.

— Вы поехали в эту экскурсию ради усадеб или ради парков? — спросила она.

— Пожалуй, меня больше интересуют все-таки усадьбы, — сказала мисс Марпл. — Конечно, очень приятно любоваться парками, но усадьбы… они такие разные, у каждого своя история, там столько прекрасной старинной мебели и картин. — Затем она добавила: — Мой добрый друг преподнес мне это путешествие в подарок. Я ему бесконечно благодарна. Не так уж много известных поместий мне довелось повидать в своей жизни.

— Видимо, ваш друг очень добрый человек, — сказала мисс Темпл.

— А вы часто бывали в подобных экскурсиях? — спросила мисс Марпл.

— Нет. Да и на этот раз это не просто экскурсия.

Мисс Марпл пытливо на нее посмотрела. Она открыла было рот, но так и не решилась ничего спросить. Мисс Темпл ответила ей улыбкой.

— Вы хотели спросить, почему же я оказалась здесь? Может, попытаетесь угадать?

— О, с удовольствием, — сказала мисс Марпл.

— Тогда — пожалуйста. Любопытно. Очень любопытно, что может прийти вам в голову.

Мисс Марпл довольно долго молчала, не сводя с мисс Темпл пристального взгляда. Потом сказала:

— Ваша поездка наверняка не связана с вашей работой. Вы человек известный, ваша школа прославилась на всю страну. Но сейчас я вижу в вас не директора школы. Сейчас вы напоминаете мне пилигрима. Да-да. Вы похожи на странницу, совершающую паломничество.

Элизабет Темпл молчала. Потом медленно произнесла:

— А ведь вы попали в точку. Я совершаю паломничество.

Немного выждав, мисс Марпл сказала:

— Тот друг, который заказал для меня это путешествие и оплатил все мои расходы, умер. Его звали мистер Рафиль, и он был очень богат. Вы случайно не были с ним знакомы?

— Джейсон Рафиль? Я, разумеется, слышала это имя. Но встречаться нам не доводилось. Ни разу. Однажды он вложил деньги в проект, который интересовал и меня. В области образования. Я была безмерно ему благодарна. Он действительно был очень богатым человеком. Я видела в газетах известие о его смерти — несколько недель назад. Значит, он был вашим другом?

— Ну, не совсем. Мы с ним познакомились за границей, больше года назад. В Вест-Индии. Я о нем почти ничего не знаю. Ни о его жизни, ни о семье, ни о друзьях — если они у него были. Я знаю, что он был известным финансистом, но что касается его личной жизни… он был очень скрытным человеком. А вы знали кого-нибудь из его семьи или… знакомых? — Мисс Марпл помедлила. — Мне хотелось бы кое-что о нем узнать, но как-то неловко расспрашивать…

Мисс Темпл задумалась, что-то припоминая.

— Когда-то я знала одну девушку… — наконец заговорила она. — Она училась в «Фоллоуфилде» — в моей школе. Она не была родственницей мистера Рафиля, но была обручена с его сыном.

— Но так и не вышла за него замуж? — спросила мисс Марпл.

— Нет.

— Почему же?

— Так хочется думать, что она сумела трезво во всем разобраться. Он был не из тех молодых людей, которым можно с легким сердцем доверить судьбу своей любимой ученицы. Она была славная девушка — очень хорошенькая и очень ласковая. Не знаю, почему она за него не вышла. Мне никто ничего не говорил. — Она вздохнула. — Но это не так важно — она умерла…

— Отчего же она умерла?

Элизабет Темпл долго не сводила взгляда с пионов. Потом произнесла одно-единственное слово. Оно прозвучало как печальный гул колокола — сходство было пугающее, зловещее.

— Любовь! — сказала она.

Мисс Марпл переспросила, словно не веря своим ушам:

— Любовь?

— Одна из самых страшных вещей на свете, — сказала Элизабет Темпл.

И голос ее снова прозвучал скорбно, как похоронный звон:

— Любовь…

Глава 7

Приглашение

Мисс Марпл решила пропустить экскурсию, намеченную на вторую половину дня. Сославшись на усталость, она отказалась от посещения старинной церкви с витражами четырнадцатого века. Она хотела бы немного отдохнуть — и присоединиться к группе уже в чайной. Миссис Сэндборн сказала, что это очень разумное решение.

Сидя на скамеечке возле чайной, мисс Марпл раздумывала о том, что ей необходимо предпринять дальше.

Когда вся группа собралась, она вроде бы случайно оказалась рядом с мисс Кук и мисс Барроу и села с ними за один столик. Четвертым в их компании оказался мистер Каспар; но мисс Марпл полагала, что на него не будут обращать внимание — с его ломаным английским.

Проглотив кусочек бисквитного рулета, мисс Марпл наклонилась к мисс Кук, сидевшей напротив:

— Вы знаете, я совершенно уверена, что мы с вами где-то встречались. Абсолютно не помню где — память-то у меня теперь не та, что прежде, — но точно я вас где-то видела.

Мисс Кук несколько растерялась и с надеждой посмотрела на свою подругу, мисс Барроу. Мисс Марпл тоже. Но мисс Барроу явно не собиралась помогать им в разгадке этой тайны.

— Не знаю, бывали ли вы когда-нибудь в наших краях, — продолжала мисс Марпл. — Я живу в Сент-Мэри-Мид. Маленькая деревушка, по правде сказать. Конечно, теперь уже не такая и маленькая, со всех сторон дома растут словно грибы. Она недалеко от Мач-Бэнхем и всего в двенадцати милях от ломутского побережья.

— О… — протянула мисс Кук, — дайте-ка подумать..

Ломут я знаю очень хорошо, может быть…

Мисс Марпл вдруг радостно вскрикнула:

— Ну конечно же! Я гуляла в своем садике, а вы со мной заговорили. Вы еще сказали, что гостите у подруги…

— Как же, как же, — сказала мисс Кук. — Совсем голова дырявая… Теперь и я вас вспомнила. Мы еще обсуждали, как трудно нынче найти приличного садовника.

— Верно. Но вы сами не из наших мест, кажется? Вы у кого-то гостили…

— Ну да, гостила у… у… — Мисс Кук на минуту запнулась, видимо, на имена у нее тоже была неважная память.

— Может быть, у миссис Сазерленд? — подсказала мисс Марпл.

— Нет, ее звали… М-мм… Миссис…

— Гастингс, — уверенно заявила мисс Барроу, беря кусок шоколадного торта.

— О да, она живет в одном из новых домов, — сказала мисс Марпл.

— Гастингс, — неожиданно подхватил мистер Каспар с сияющим видом. — Я был в Гастингс [250] Гастингс — популярный приморский курорт в графстве Сассекс. — я был тоже в Истборн [251] Истборн — курортный город в восточной части Сассекса к юго-востоку от Лондона. .— И он снова расплылся в улыбке. — Очень красиво — у самой моря.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все отзывы


Отзывы читателей о книге Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x