Агата Кристи - Часы. Пальцы чешутся. К чему бы? Вечеринка на хэллоуин
- Название:Часы. Пальцы чешутся. К чему бы? Вечеринка на хэллоуин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-050-6 (т. 18) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Часы. Пальцы чешутся. К чему бы? Вечеринка на хэллоуин краткое содержание
Часы. Пальцы чешутся. К чему бы? Вечеринка на хэллоуин - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Весьма милая женщина. Правда, на мой взгляд, немного глуповата. Так ее жаль… Наверное, нет ничего более страшного, чем пережить смерть собственного ребенка. К тому же все в округе уверены, что девочку убил маньяк. А это еще тяжелее для несчастной матери.
— Но ведь не было никаких улик в пользу версии с маньяком? Или я что-то не так понял?
Улик действительно не было. Но люди предпочитают думать что-нибудь эдакое… Так интереснее. Ну, вы же знаете людей…
— Иногда мне кажется, что я действительно их знаю. Но чаще всего оказывается, что это далеко не так.
— А может, будет лучше, если к миссис Рейнольдс вас отведет моя приятельница Джудит Батлер? Они хорошо знакомы, а я все-таки чужой человек.
— Нет, мы сделаем именно так, как планировали.
— Компьютерная программа в действии, — тихонько, но очень недовольно пробормотала миссис Оливер.
Глава 7
Миссис Рейнольдс была полной противоположностью миссис Дрейк. Она не обладала ни каплей уверенности в себе и своих силах. Впрочем, откуда им было и взяться?
Она, естественно, носила траур, комкала в руке мокрый носовой платок и, чувствовалось, в любую минуту готова была снова залиться слезами.
— Очень любезно с вашей стороны… — сказала она миссис Оливер, — что вы попросили вашего друга приехать. — Она протянула Пуаро влажную ладонь и посмотрела на него измученным взглядом. — Если вы сумеете как-то помочь нам, я буду очень вам благодарна, очень… хотя… чем уж теперь тут поможешь. Ее уже не вернешь, бедную мою девочку. Даже подумать страшно… что кто-то мог намеренно убить ни в чем не повинного ребенка. Если бы она хоть закричала… да куда там! Он, видать, сразу запихнул ее голову в воду и уж не отпускал. Как подумаю… Господи, сил моих нет больше.
— Мадам, я никоим образом не хочу вас расстраивать. Пожалуйста, не мучайте себя. Я хочу лишь задать вам несколько вопросов, которые могли бы помочь в поисках… да, в поисках убийцы вашей дочери. У вас лично нет каких-либо предположений? Кто это мог сделать?
— Да что вы… Откуда? Мне и в голову не приходило, что тут водятся… эти… Ведь такое хорошее место. И люди все хорошие. Небось чужак какой-нибудь… нелюдь… или наркоман… пролез через окно… Увидал, что свет и что праздник, ну и вломился в калитку.
— А вы уверены, что на нее напал мужчина?
— А кто ж еще? — В голосе миссис Рейнольдс прозвучало изумление. — Не женщина же?
— Женщина тоже могла это сделать.
— Ну да, я понимаю, понимаю. Некоторые женщины поздоровее мужика будут. Но разве женщина на такое пойдет? Разве пойдет? Ведь совсем дитя еще — тринадцать годков только.
— Не хочу утомлять вас, мадам, своим присутствием или всякими там вопросами, тем более что вас наверняка уже замучили ими в полиции. Нет-нет, никаких больше вопросов. Меня интересует только одна-единственная вещь, которую ваша дочь сказала на празднике. Вас ведь там, насколько я понимаю, не было?
— Да. Мне в последнее время нездоровится, а детские праздники такие утомительные… Я отвезла детей на машине, их у меня трое, а потом приехала забрать. Да, трое их у меня было. Энн, старшенькая — ей шестнадцать, Леопольд — тому уж скоро одиннадцать, и Джойс… А что же она такого сказала на празднике-то?
— Миссис Оливер, которая при этом присутствовала, повторит вам интересующую меня фразу слово в слово. Джойс, кажется, была уверена, что однажды видела убийство. Точнее даже, присутствовала при убийстве.
— Джойс? Да не могла она такого сказать! Какое там еще убийство?
— Действительно маловероятно, — сказал Пуаро. — Но меня интересует, допускаете ли вы такую возможность. Она никогда вам ни о чем таком не рассказывала?
— Что видала убийство? Джойс?
— Нужно, однако, учесть, — продолжал Пуаро, — что ребенок ее возраста мог употребить слово «убийство» в более широком смысле. Скажем, кто-то попал под машину, или, скажем, она видела, как дрались какие-то дети, и один столкнул другого с моста. В общем, любой подобного рода поступок, повлекший за собой несчастье.
— Нет, что-то я ничего такого не припомню. Да и не рассказывала она мне ничего. Пошутила, наверное.
— Она говорила очень уверенно, — вмешалась миссис Оливер, — и повторила несколько раз. И очень настаивала, что это правда.
— И что же, кто-нибудь ей поверил? — спросила миссис Рейнольдс.
— Сложно сказать, — ответил Пуаро.
— Мне кажется, нет, — сказала миссис Оливер, — или, может, просто не хотели давать ей повод… ну, для торжества, что ли… Дети все же… Вот и сделали вид, что не верят.
— Они даже стали над ней насмехаться, уверяя, что Все это плод ее воображения, — уточнил отличавшийся куда меньшей деликатностью Пуаро.
— Это не очень хорошо с их стороны, — сказала миссис Рейнольдс, заметно краснея. — Как будто Джойс только и делала, что придумывала всякие небылицы!
— Конечно нет, — поспешил успокоить ее Пуаро. — Скорее всего, она просто ошиблась: увидела что-то необычное и решила, будто это и есть убийство. Какой-нибудь несчастный случай, например.
— И что же, вы думаете, она матери бы об этом не рассказала? — спросила миссис Рейнольдс, закипая от возмущения.
— Непременно бы рассказала, — с готовностью согласился Пуаро. — Вот я и прошу вас об этом вспомнить. Она точно ни о чем таком не упоминала? Вы могли запамятовать. Особенно, если случай и в самом деле был незначительный.
— А когда именно это произошло… то, что она вроде бы увидела?
— Вот как раз этого мы, к сожалению, и не знаем, — ответил Пуаро. — Может, недели три назад, а может, и три года. Она сказала, что в то время была «совсем маленькой». А что для тринадцатилетнего человека означает быть совсем маленьким? Вы не припоминаете никаких значительных происшествий здесь в окрестностях?
— Нет, не думаю… То есть, разговоры-то, конечно, всякие ходят… Или, бывает, в газете чего напишут. То, понимаете, на женщину какую напали, то на девушку с парнем, и все в таком духе. Но ничего такого, что могло бы заинтересовать Джойс… нет, не было ничего такого.
— А если бы Джойс твердо сказала вам, что была свидетелем убийства, вы бы ей поверили?
— А она бы и не стала говорить… если б не видела. Разве нет? — спросила миссис Рейнольдс. — Но мне все же кажется, что-то она напутала.
— Да, похоже на то. А нельзя ли мне, — спросил Пуаро, — поговорить с другими вашими детьми? Они ведь тоже были на празднике?
— Ну конечно. Хотя едва ли они скажут вам что-нибудь дельное. Энн сейчас у себя наверху, готовится к экзаменам. А Леопольд в саду, собирает модель самолета.
Леопольд оказался плотным и круглолицым крепышом. Он был настолько увлечен постройкой аэроплана, что поначалу никак не мог сообразить, о чем его вообще спрашивают.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: