Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек?
- Название:Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-89538-007-7 (т.9) 5-89538-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек? краткое содержание
Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек? - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Дешевый конверт, адрес надписан неустоявшимся почерком, штамп почтового отделения в Хартфордшире [83] Хартфордшир — графство к северу от Лондона.
, отметил про себя Пуаро, вскрывая письмо:
«Дорогой сэр,
надеюсь, вы меня извините, что я вас побеспокоила, но я очень тревожусь и не знаю, что делать. Я не хочу ни в коем случае иметь дело с полицией. Наверное, надо было бы раньше сообщить об этом. Но ведь сказали, будто хозяин сам покончил с собой, вот я и решила, что все уладилось. И мне очень не хотелось впутывать молодого человека мисс Невилл, потому что я и подумать не могла, что он убил мистера Морлея. И вдруг я узнаю, что его арестовали и что он стрелял в одного джентльмена. Может, у парня не все дома… Поэтому мне следует рассказать о том, что я видела. Думаю, дай напишу мистеру Пуаро, ведь он хорошо относится к хозяйке и он так терпеливо меня расспрашивал, надо было тогда же ему все и рассказать. Надеюсь, меня не вызовут в полицию, мне страсть как этого не хочется, да и матушке моей тоже. Она у меня такая щепетильная.
С уважением к вам Агнес Флетчер».— Я давно чувствовал, что все упирается в некую личность. Но совсем не в ту, в какую я думал, — пробормотал Пуаро.
Глава 8
Пятнадцать, шестнадцать — сошлись пошептаться
Разговор с Агнес Флетчер состоялся в Хартфорде, в уединенном кафе, так как девушка ни за что не хотела встречаться с Пуаро под бдительным оком мисс Морлей.
Первые четверть часа ушли на описание редкостной щепетильности миссис Флетчер, и в чем именно она проявляется. Оказалось, что и мистер Флетчер, даром что владеет лавкой, где продают спиртное, тоже никогда не имел трений с полицией, а все потому что закрывает свою лавку точно в положенное время, ни минуткой позже. В Литтл-Дарлингхэме все поголовно почитают мистера и миссис Флетчер. И никто из четверых детей (двое у мамаши Флетчер умерли в раннем детстве) сроду не причинил родителям никаких хлопот. А если теперь Агнес вызовут в полицию, то мамочка и папочка просто с ума сойдут, потому что, повторила Агнес, они всегда ходили с высоко поднятой головой и не имели с полицией никаких дел.
После того, как все это было повторено da capo [84] С самого начала (ит.).
с привлечением все новых риторических фигур [85] Риторическая фигура — образное выражение, служащее для украшения речи или усиления производимого впечатления.
, Агнес наконец чуть-чуть приблизилась к предмету разговора.
— Мне бы не хотелось ничего объяснять мисс Морлей, сэр, ведь она спросит, почему я не рассказала об этом раньше, а мы — я и кухарка, — мы подумали, что наше дело — сторона, в газете ведь черным по белому было написано, что, мол, хозяин ошибся с лекарством, поэтому и застрелился, и револьвер у него был в руке, и все было ясно, правда, сэр?
— И когда же вы поняли, что заблуждаетесь? — сказал Пуаро, надеясь этим косвенным вопросом подтолкнуть Агнес к обещанному признанию.
— А когда прочитала в газете про Фрэнка Картера, молодого человека мисс Невилл. Про то, как он стрелял в того джентльмена, у которого работал в садовниках, тут-то меня как обухом по голове шарахнуло! Думаю, а не свихнулся ли он часом, потому что есть ведь такие психи, которым мерещится, что их преследуют или что они окружены врагами… Их опасно держать на свободе, их надо отправлять в сумасшедший дом. Вот я и думаю, может, Фрэнк Картер тоже из таких, я же помню, как он, бывало, заходил к нам и все твердил, что, мол, мистер Морлей против него и хочет разлучить их с мисс Невилл. Да разве мисс Невилл стала бы кого слушать! И правильно! Мы — Эмма и я — считали, что она права, ведь мистер Картер такой хорошенький и настоящий джентльмен. Да разве мы могли подумать, что он может какое зло учинить над мистером Морлеем. Просто нам все это показалось немного странным…
— Что именно вам показалось странным? — терпеливо допытывался Пуаро.
— Я говорю о том утре, сэр, ну, когда мистер Морлей застрелился. Я хотела узнать, можно ли мне сойти вниз и взять письма. Почтальон-то приходил, но Альфред приносит почту только для мисс Морлей и мистера Морлея, а для нас с Эммой он не удосуживается принести до самого ленча.
Ну, вот, выхожу я на лестничную площадку и смотрю вниз. Мисс Морлей не любила, чтобы мы спускались в холл в то время, когда хозяин работает, но я подумала, что если вдруг увижу Альфреда, то узнаю, есть ли что для нас с Эммой.
Агнес перевела дух.
— Тут я его и увидела, в смысле, Фрэнка Картера. Стоит на лестнице, ну, на той, что ведет наверх, на наш этаж. Стоит и смотрит вниз, вроде как выжидает. Чего это он, подумала я. А он стоит и вроде как прислушивается, прямо аж пошевелиться боится, понимаете?
— В котором часу это было?
— Должно быть, где-то около половины первого, сэр. Ну, я сразу подумала про мисс Невилл, что ее сегодня нет, вот, поди, он расстроится. По всему видать, этот дурень Альфред забыл ему сказать, не то он не стал бы тут дожидаться. Пока я думала, пойти ему, то есть мистеру Картеру, сказать или нет, он, кажется, решился сам все выяснить — гляжу, он быстро так с лестницы спускается и в коридор, в тот, что ведет в кабинет к хозяину. Ну, думаю, хозяину такое навряд ли понравится, того и гляди, шумиха начнется. И тут как раз Эмма меня зовет, что, мол, ты там замешкалась. А после, когда слух пошел, будто хозяин на себя руки наложил, у меня все из головы вон. Еще бы, страсть-то какая! Ну а потом, когда инспектор уже ушел, я и говорю Эмме, я, мол, ему не сказала, что мистер Картер виделся с хозяином. А она мне — разве мистер Картер сегодня приходил? Тогда я все ей выложила, а она говорит — ты, мол, должна была сказать об этом инспектору, а я ей — лучше я немного подожду, ну и она согласилась. Зачем было навлекать на мистера Картера неприятности. Ни Эмма, ни я, мы этого не хотели. А когда началось следствие и выяснилось, что хозяин слишком много налил в шприц лекарства и с испугу потом наложил на себя руки, то все вроде стало понятно. Я и подумала: какой мне смысл теперь что-то рассказывать. А два дня назад вдруг читаю в газете про мистера Картера. Я так и обомлела! Ведь если он чокнутый, вроде этих, которым кажется, что все за ними гоняются, и которые поэтому запросто всех подряд убивают, ну, тогда он и впрямь мог застрелить хозяина!
Девушка испуганно посмотрела на Пуаро, видимо, втайне надеясь на его одобрение.
— Не переживайте, мисс Агнес, — мягко сказал Пуаро, стараясь ее успокоить, — вы поступили совершенно правильно, рассказав мне об этом.
— Ах, сэр, теперь у меня просто камень с души свалился. Понимаете, я сама себе все время говорила, что должна это сделать. Но как, бывало, подумаю, что придется иметь дело с полицией… И что скажет мамочка! Она у нас ужас какая щепетильная…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: