Агата Кристи - Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив, издательство Артикул-принт, год 1996. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Артикул-принт
  • Год:
    1996
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-34295-020-9 (т. 3) 5-34295-001-2
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария краткое содержание

Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В третий том Собрания сочинений Агаты Кристи вошли романы «Тайна голубого экспресса» (1928), «Тайна Семи циферблатов» (1929), «Убийство в доме викария» (1930).

Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

88

Боже мой (фр.).

89

Монте-Карло — город в княжестве Монако на Лазурном берегу, курорт, известный своим игорным домом (казино).

90

Фирменном поезде (фр.).

91

Ну да (фр.).

92

Как мне это надоело! (фр.).

93

Завтрак (фр.).

94

Омлета со специями, антрекота по-беарнски и ромовой бабы (фр.).

95

Произведений искусства (фр.).

96

Людовик XV (1710–1774) — французский король, которому историческая традиция приписывает фразу «После нас — хоть потоп!»; Мария-Антуанетта (1755–1793) — французская королева, жена Людовика XVI, известная своей расточительностью; была арестована и гильотинирована во время Великой французской революции в 1793 году.

97

Мизансцены (фр.) — размещение на сцене актеров и декораций, планировка сцены.

98

Господин граф (фр.).

99

Господин граф де ля Рош (фр.).

100

Ментона — город на юго-востоке Франции у границы с Италией, один из крупнейших курортов Французской Ривьеры.

101

Отлично (фр.).

102

Шалопай (фр.).

103

Женщины (фр.).

104

С готовностью (фр.).

105

Йоркшир — одно из крупнейших по территории графств на северо-востоке Великобритании.

106

Скотленд-Ярд — традиционное название лондонской полиции, образованное от названия части Уайтхоллского дворца — «Шотландский двор», где некогда останавливались приезжавшие в Лондон короли Шотландии.

107

Камелия — вечнозеленое дерево или кустарник с красивыми крупными белыми или красными цветами.

108

Здравствуйте (фр.).

109

Великий князь — с XVIII века в России титул членов царской фамилии.

110

Австрийская эрцгерцогиня — титул жены или вдовы члена бывшего австрийского императорского дома.

111

Что ж! (фр.).

112

Лоншам — ипподром в Париже между Сеной и Булонским лесом, функционирующий с 1863 года.

113

Симпатичная (фр.).

114

Рокебрюнн — район в округе Приморские Альпы на Лазурном берегу между Монако и Ментоной.

115

Такие дела (фр.).

116

К себе (фр.).

117

Криппен Хоули Харви. (1862–1910) — американец, изучавший медицину в Лондоне, ставший здесь управляющим фармацевтической компанией и в 1910 году повешенный за убийство жены; дело Криппена получило широкую известность еще и потому, что, пытаясь бежать на пароходе в Канаду, Криппен был опознан, и капитан корабля сообщил о нем по телеграфу в Лондон, чем способствовал его аресту.

118

Успокоительный чай из целебных трав (фр.).

119

Пеньюар (фр.).

120

Этот тип (фр.).

121

Дорогой (фр.).

122

Ремесло (фр.).

123

Как это по-английски! (фр.).

124

Имеется в виду 1-я мировая война 1914–1918 годов.

125

Фландрия — историческая область, входящая в состав Бельгии, Франции и Нидерландов, где в 1914 году шли ожесточенные бои между армиями союзников и немецкой армией, в ходе которых немцы пытались прорвать фронт союзников, но потерпели поражение.

126

Физиогномика — наука о распознании природных задатков человека по его физическим свойствам, утверждающая возможность определить характер человека и его принадлежность к определенному нравственному типу, исходя из его внешнего облика.

127

Подружка (фр.).

128

И что же? (фр.).

129

Итак (фр.).

130

Мне говорили (фр.).

131

Буквально (фр.).

132

Дьявольски шикарна (фр.).

133

В самом деле! (фр.).

134

Настоящий аристократ (фр.).

135

Итон — одна из старейших привилегированных средних школ для мальчиков, расположенная недалеко от Лондона.

136

Клептомания — психическое заболевание, выражающееся в непреодолимой тяге к воровству.

137

Бэкингемский дворец — главная королевская резиденция в Лондоне, построенная в 1703 году.

138

Букмекер — лицо, принимающее денежные ставки при игре на скачках, на бегах и т. п.

139

Ах! Вот вы где! (фр.).

140

Разговор с глазу на глаз (фр.).

141

Пансиона (фр.).

142

Маленькая пансионерка (фр.).

143

Викарий — в англиканской церкви приходский священник.

144

Гинея — монета, равная 21 шиллингу, применяемая при исчислении гонораров, оценке картин и т. п.; первоначально чеканилась из золота, привозимого из Гвинеи.

145

Галльская любезность — то есть французская любезность; галлы — кельтское племя, некогда в древности населявшее территорию современной Франции и Бельгии.

146

Господь Бог (фр.).

147

Титан — гигант, исполин ума, таланта и т. п.; в древнегреческой мифологии дети бога неба Урана и богини земли Геи, вступившие в борьбу с громовержцем Зевсом за обладание небесным престолом; потерпели поражение и были сброшены в подземный мир Тартар.

148

Ну вот (фр.).

149

Проклятье! (фp.).

150

Массивная помпезная кровать, богато украшенная резьбой, стиль, характерный для периода правления королевы Великобритании Виктории (1837–1901).

151

Кошка для англичан символизирует человека (чаще всего женщину) недоброжелательного, злого, коварного.

152

Страз — поддельный драгоценный камень, изготовленный из смеси свинца, борной кислоты, некоторых металлов и т. д.; назван по имени изобретателя.

153

Стилтон — полутвердый жирный белый сыр с прожилками плесени; назван по имени деревушки в графстве Хантиндоншир.

154

Мозельское игристое — вино из знаменитого винограда, произрастающего в долине реки Мозель, которая протекает через Францию и Германию и впадает в Рейн.

155

Филигрань — ювелирное украшение из тонкой крученой золотой или серебряной проволоки, напоминающее кружево.

156

Соломон — царь Израильско-Иудейского царства в 965–925 годах до н. э., прославившийся своей мудростью и богатством.

157

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария отзывы


Отзывы читателей о книге Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x