Агата Кристи - Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария
- Название:Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-34295-020-9 (т. 3) 5-34295-001-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария краткое содержание
Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Рубин Екатерины Великой. Поскольку вы слышали так много, вы наверняка слышали и о них.
— Я ничего не знаю ни о каких драгоценностях, — резко сказала Мирей.
Она удалилась, захлопнув за собой дверь, мосье Ко вернулся на свое место, судебный следователь вздохнул.
— Ну и фурия! Но diablement chic [132] Дьявольски шикарна (фр.).
. Интересно, правду ли она говорит? Думаю, что да.
— Кое-что от правды в ее истории определенно есть, — сказал Пуаро. — У нас есть подтверждение мисс Грей, она выглядывала в коридор незадолго до прибытия поезда в Лион и видела, как мосье Кеттеринг входил в купе своей жены.
— Дело оборачивается против него, это совершенно ясно, — сказал вздохнув комиссар, — а жаль, очень жаль…
— Что вы имеете в виду? — спросил Пуаро.
— Всю жизнь я мечтал засадить за решетку графа де ла Рош. В этот раз, ma foil [133] В самом деле! (фр.).
, я думал, он попался. А тут оказывается другой, — зря я только радовался.
Мосье Карреж потер нос.
— Если здесь что-то не так, — заметил он с осторожностью, — мы попадем в неловкое положение. Мосье Кеттеринг аристократ. Эта история наверняка просочится в газеты. Если мы допустили ошибку…
Он мрачно пожал плечами.
— Теперь драгоценности, — сказал комиссар, — что, по вашему мнению, он с ними сделал?
— Он попался с ними в ловушку, это точно, — сказал мосье Карреж, — они, должно быть, причиняют ему массу неудобств, а избавиться от них трудно.
Пуаро улыбнулся.
— У меня есть собственная идея относительно драгоценностей. Скажите, господа, что вам известно о человеке, которого называют Маркиз?
Комиссар в волнении подался вперед.
— Маркиз, — сказал он, — Маркиз? Вы думаете, он замешан в этом деле, мосье Пуаро?
— Я спрашиваю, что вам известно о нем.
Комиссар состроил выразительную гримасу.
— Значительно меньше, чем хотелось бы, — с сожалением заметил он. — Он работает за кулисами, вы же понимаете, у него есть подручные для грязной работы. Сам-то он крупный зверь, в этом мы уверены, он не из преступного мира.
— Француз?
— Д-да. По крайней мере, мы так полагаем. Он работал в Англии, во Франции, в Америке. В Швейцарии прошлой осенью было крупное ограбление, которое отнесли на его счет. По общим отзывам, он grand seigneur [134] Настоящий аристократ (фр.).
, одинаково превосходно говорит по-французски и по-английски, и его происхождение покрыто тайной.
Пуаро кивнул и встал, собираясь идти.
— Вы ничего более не можете нам сказать, мосье Пуаро? — спросил комиссар.
— В настоящий момент нет, — сказал Пуаро, — однако новости, возможно, ожидают меня в отеле.
Мосье Карреж выглядел встревоженным.
— Если здесь замешан Маркиз… — начал он и замолчал.
— Это расстраивает всю нашу схему, — с неудовольствием закончил мосье Ко.
— Но не расстраивает мою, — изрек Пуаро, — напротив, это очень хорошо сочетается с ней. До свидания, господа, если у меня будут стоящие новости, я свяжусь с вами немедленно.
Пуаро возвращался в отель с мрачным лицом. Телеграмма, которая его там дожидалась, оказалась настолько длинной, что Пуаро пришлось прочесть ее дважды, потом он ее медленно сложил и отправился к себе. Наверху его встретил Джордж.
— Я устал, Джордж, очень устал, не закажете ли мне чашечку шоколада?
Шоколад был доставлен как положено. Джордж поставил чашку черед хозяином и собирался уже было уйти, но тут Пуаро вдруг изрек:
— Я знаю, Джордж, вы хорошо разбираетесь в английских аристократах.
Джордж смущенно улыбнулся.
— Смею думать, что да, сэр.
— И вы полагаете, что все преступники — исключительно выходцы из низших слоев?
— Не всегда, сэр. С одним из младших сыновей герцога Девайза случилось пренеприятное недоразумение, он оставил Итон [135] Итон — одна из старейших привилегированных средних школ для мальчиков, расположенная недалеко от Лондона.
будучи под подозрением и после этого много лет был причиной больших неприятностей для семьи. Полиция не сочла возможным согласиться с тем, что он страдает клептоманией [136] Клептомания — психическое заболевание, выражающееся в непреодолимой тяге к воровству.
. Очень умный юноша, но до мозга костей порочный, поймите меня правильно, сэр. Его светлость отправил сына в Австралию, и я слышал, что и там он попал под суд, только под чужим именем. Очень странно, сэр, но это так, совсем еще молодой человек и, должен подчеркнуть, сэр, вовсе не нуждался в деньгах.
Пуаро закивал.
— Страсть к острым ощущениям, ну и некоторые отклонения. Любопытно…
Он снова вынул из кармана телеграмму и перечитал ее.
— Потом была еще дочь леди Мери Фокс, — продолжал лакей, охваченный воспоминаниями, — чего она только не вытворяла, даже в лавках воровала. Очень волнительно для лучших семей, если можно так выразиться. Я мог бы припомнить множество и других подобных историй, сэр.
— У вас обширный опыт, — сказал Пуаро, — я просто удивляюсь, как это вы после таких титулованных особ согласились служить у меня. Я думаю, вам тоже свойственна страсть к острым ощущениям.
— Не только из-за этого, сэр. Я прочел в «Светских новостях», что вас принимали в Бэкингемском дворце [137] Бэкингемский дворец — главная королевская резиденция в Лондоне, построенная в 1703 году.
. А я как раз искал новое место, в заметке говорилось, что его величество был с вами любезен и в высшей степени высоко отзывался о ваших способностях.
— Ага! Всегда полезно знать причины происходящего. Вы звонили мадемуазель Папополус?
— Да, сэр, она и ее отец будут иметь удовольствие отобедать с вами сегодня вечером.
— Так. — Пуаро допил свой шоколад, поставил чашку с блюдцем точно на середину подноса и проговорил тихо, скорее самому себе, чем лакею: — Белка, мой дорогой Джордж, запасает орехи осенью, потому что они пригодятся ей позднее. Чтобы добиться успеха, Джордж, человек должен уметь извлекать пользу из уроков, которые дают нам братья наши меньшие. Я стараюсь максимально использовать их мудрость. Мне случалось быть котом, который караулит мышь у норки, и добрым псом, который идет по запаху, не сбиваясь со следа, и еще, мой дорогой Джордж, я бывал белкой: я запасал маленький фактик здесь, маленький фактик там. Теперь я иду в свое хранилище и беру один-единственный орех, орех, который я припас… дайте-ка сообразить, семнадцать лет назад. Следите за моей мыслью, Джордж?
— Кто бы мог подумать, сэр, чтобы орехи сохранялись так долго, хотя, я знаю, консервирование творит чудеса.
Пуаро посмотрел на него и улыбнулся.
Глава 28
Пуаро подражает белке
Пуаро отправился на званый обед, имея в запасе целых сорок пять минут. У него были на то свои резоны. По пути в Монте-Карло он остановил автомобиль возле особняка леди Тамплин на Рокебрюнн. И вызвал мисс Грей. Дамы одевались, Пуаро провели в малую гостиную, и через несколько минут появилась Ленокс Тамплин.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: