Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене
- Название:Шерлок Холмс на сцене
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2012
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене краткое содержание
В этих драматических произведениях, служащих прекрасным дополнением к шерлокианскому «канону», Холмс сталкивается с хитроумными преступниками, вместе с доктором Уотсоном переживает новые приключения, принимает на Бейкер-стрит сумасбродную поклонницу и даже… женится.
Большая часть включенных в книгу произведений впервые переводится на русский язык.
Вступительная статья, перевод и комментарии А. Шермана.
Шерлок Холмс на сцене - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ЛАРРАБИ ( тихо ): Что это?
МЭДЖ: Кто-то стучит в дверь.
ЛАРРАБИ ( тихим голосом ): Нет — это с той стороны!
(ПРИНЦ с тревогой осматривается. МЭДЖ дергает за шнур звонка. Входит ФОРМАН. При виде его все трое принимают непринужденный вид, точно ничего необычного не произошло ).
МЭДЖ: Мне кажется, кто-то стучал, Джадсон.
(ФОРМАН тут же спокойно, но быстро выходит. Слышно, как открывается и закрывается наружная дверь. ФОРМАН возвращается ).
ФОРМАН: Прошу прощения, госпожа, за дверью никого нет.
МЭДЖ: Это все.
(ФОРМАН уходит ).
ПРИНЦУ ( у рояля, говорит почти шепотом ): Он следит за нами. Нужно нам бросить это дело — пускай им занимается Император!
МЭДЖ ( делает шаг или два к ПРИНЦУ, говорит тихим голосом ): Ты имеешь в виду профессора Мориарти?
ПРИНЦ: Вот именно. Как только профессор узнает, он быстро с Холмсом разделается! ( Поворачивается к ЛАРРАБИ). Встретимся завтра у Лири… ровно в девять утра. Ни о чем не беспокойся. Обещаю тебе, Мориарти завтра же с ним покончит! Профессор долго ждать не любит! А когда он на кого нацелился — это верная смерть. ( Вылезает через окно ).
( Небольшая пауза. МЭДЖ смотрит ПРИНЦУ вслед . ЛАРРАБИ, с выражением отчаяния на лице, облокачивается на стул — и с недоумением оглядывается по сторонам. Его глаза встречаются с глазами МЭДЖ. Свет постепенно гаснет ).
ЗАНАВЕС.
Акт II
В двух сценах со сменой декораций в темноте
Сцена 1
Подземный кабинет профессора Мориарти
Утро
СЦЕНА 1. — Подземный кабинет профессора Мориарти представляет собой большую, похожую на погреб комнату, со стенами грубой каменной кладки и сводчатым потолком. Общее впечатление: помещение служило в свое время подвалом некоего склада, а затем было превращено в достаточно комфортабельную контору или штаб. Никаких окон здесь нет. Большая прочная дверь в глубине сцены, слева от центра. За нею темный каменный коридор подвала. Дверь снабжена различными механическими и электрическими приспособлениями, которые позволяют ей закрываться и открываться, задвигают засовы и т. п., как описано далее в этой сцене. Правее находится дверь меньшего размера. Обе двери весьма массивны и утоплены глубоко в стену. В глубине справа наглухо заколоченная досками арка ( все покрашено ) ; доски темные и грязные. К доскам на высоту вытянутой руки приколоты карты и схемы. По центру большой и тяжелый письменный стол. За ним в шкафах книги, гроссбухи и проч. Расписания поездов на стенах. У стола большой вертящийся стул. Другие стулья. Телефоны, переговорные трубы, кнопки у правого края стола. Слева у стены длинный письменный стол. Полки с книгами и бумагами. Колорит и цвета декораций не должны напоминать декорации третьего акта — мрачные, темно-синие с коричневым. Общий эффект — каменная кладка, которую когда-то побелили; побелка давно выцвела и покрылась пятнами грязи и копоти. На стенах железнодорожные карты Англии, Франции, Германии, России. Также имеется карта Лондона с многочисленными отметками — в некоторых местах жирные черные точки. Много схем и чертежей зданий, планы этажей — возможно, туннелей и пр. Вокруг на полках, сколоченных из досок, множество книг и т. д.
ПРОФЕССОР РОБЕРТ МОРИАРТИ сидит за большим письменным столом лицом к залу. Он просматривает утреннюю почту: письма, телеграммы, газеты и проч. Это человек средних лет, с массивной головой, седыми волосами и выразительным лицом. Нависающий лоб, тяжелый подбородок. Он очень высок и худ; в нем ощущается громадный интеллект. Лоб выдается, как белый купол, очень глубоко посаженные глаза. Чисто выбрит, бледен, аскетично выглядит. Сутулые плечи, голова вытянута вперед и все время движется из стороны в сторону, странным образом напоминая голову рептилии. Звучный низкий голос.
Комната погружена в темноту, свет — напоминающий свет лампы — падает на лицо МОРИАРТИ. Пауза. МОРИАРТИ бьет в гонг, стоящий на столе; раздается необычный звук. Через секунду дважды слышится звук зуммера за дверью. МОРИАРТИ подносит ко рту переговорную трубу.
МОРИАРТИ ( тихо говорит в трубу ): Число. ( Прикладывает переговорную трубу к уху и слушает, затем вновь говорит в трубу ). Правильно. ( Бросает трубу. Нажимает на торчащий из стены рычаг, после чего дверной засов отодвигается с громким лязгом ).
( Бесшумно входит ДЖОН. Шаги не слышны. Застывает в полутьме в дверном проеме ).
Поступил доклад от Чибли?
ДЖОН: Нет еще, сэр.
МОРИАРТИ: Все остальные дали знать о себе?
ДЖОН: Да, сэр.
МОРИАРТИ: Я опасался, что у нас возникнут затруднения. Если что-либо случится, мы потеряем Хиксона — одного из лучших наших людей. Пришли ко мне Бэссика.
(ДЖОН выходит. Засов скользит на место. Дважды звучит зуммер за дверью. МОРИАРТИ берет переговорную трубу и говорит в нее ).
( Говорит в трубу ). Число. ( Слушает. Снова говорит в трубу ). Правильно. ( Дверной засов открывается ).
( Бесшумно входит АЛЬФРЕД БЭССИК. Это внушающий доверие, импозантный мужчина лет сорока. Черные глаза и волосы. Он энергичен и обладает живым умом, но время от времени выдает свою истинную сущность какой-либо зловещей черточкой, взглядом или жестом. Дверной засов скользит на место. БЭССИК тут же подходит к письменному столу МОРИАРТИ. Стоит и ждет . МОРИАРТИ жестом велит ему сесть. Он усаживается ).
Прежде, чем мы перейдем к другим вопросам, я хотел бы упомянуть о Дэвидсоне.
БЭССИК: Я и сам обратил внимание на него, сэр. Он украл наши деньги.
МОРИАРТИ: Около шести сотен из последних поступлений, не так ли?
БЭССИК: Не менее того.
МОРИАРТИ: Пусть им займутся. Дело поручите Крейгину. (БЭССИК быстро записывает ). И сделайте так, чтобы его исчезновение было замечено и о нем говорили. Так, с Дэвидсоном покончено… Теперь перейдем к Блейсделлу — вам удалось что-либо еще узнать?
БЭССИК: Это была западня, сэр.
МОРИАРТИ: Что вы имеете в виду?
БЭССИК: Западня. И охотник подкинул нам наживку.
МОРИАРТИ: Но письма, инструкции — вы их вернули либо уничтожили, я полагаю?
БЭССИК: Я не мог это сделать, сэр — Мэннинг исчез вместе с бумагами!
(МОРИАРТИ бросает взгляд на БЭССИКА. В этот миг начинает звучать мелодраматическая музыка ).
МОРИАРТИ: Исчез! Снова Шерлок Холмс. Это создаст для нас сложности на процессе Ундервуда.
БЭССИК: Мне казалось, что Шэклфорд сумеет добиться отсрочки слушаний.
МОРИАРТИ: Он попытался — и ничего не получилось.
БЭССИК: Кто мог это сделать?
(МОРИАРТИ поворачивается и смотрит на БЭССИКА гипнотическим взглядом; его голова качается из стороны в сторону, как будто бы он заставляет БЭССИКА произнести имя ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: