Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене
- Название:Шерлок Холмс на сцене
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2012
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене краткое содержание
В этих драматических произведениях, служащих прекрасным дополнением к шерлокианскому «канону», Холмс сталкивается с хитроумными преступниками, вместе с доктором Уотсоном переживает новые приключения, принимает на Бейкер-стрит сумасбродную поклонницу и даже… женится.
Большая часть включенных в книгу произведений впервые переводится на русский язык.
Вступительная статья, перевод и комментарии А. Шермана.
Шерлок Холмс на сцене - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
( Ищет носовой платок, но не находит его ). Ну вот! ( Вскакивает на ноги ). Его украли. Я так и знала, что у меня что-нибудь пропадет, если я появлюсь здесь… где сам воздух, мнится, пропитан воровством и убийством.
(ХОЛМС встает, вежливо протягивает ей носовой платок и садится на место ).
О, благодарю вас! ( Усаживается ). Мой отец посадил его в тюрьму! ( Плачет ).
(ХОЛМС нажимает кнопку звонка на столе ).
( Услышав звонок, ГВЕНДОЛИН судорожно всхлипывает, но продолжает взволнованно говорить, не обращая ни на что внимания, плача и утирая слезы ).
( Входит БИЛЛИ. ХОЛМС жестом подзывает его . БИЛЛИ подходит ближе, ждет, стоя позади ХОЛМСА. Тот передает БИЛЛИ листок бумаги, на котором писал, и взмахом руки отсылает БИЛЛИ).
(БИЛЛИ выходит ).
О, мистер Холмс — только представьте, что меня опозорил собственный отец! Что чей-то отец может творить такие жестокие, постыдные вещи! И всегда это отец, собственный отец, который опрометчиво совершает бессердечные, кровожадные поступки, и…
( Вдалеке раздаются три тяжелых и гулких удара, словно кто-то колотит по полу тяжким молотом ).
(ГВЕНДОЛИН с криком вскакивает на ноги ).
( Мелодраматическая музыка ).
Ах!.. Вот оно… Три ужасных удара… Что-то должно произойти. Если нам грозит опасность… скажите мне…
(ХОЛМС пишет на листке ).
Ах, умоляю, не держите меня в неведении — эти ужасные звуки снились мне… но зачем пришли они за мной? О Господи! Вы ведь не позволите им.
(ХОЛМС подталкивает к ней по столу листок. Она берет листок и громко читает вслух ).
«В… доме… работают… водопроводчики».
( Музыка обрывается ).
Ах, понимаю! Водопроводчики! ( Снова садится ). И вы знали… вы рассудили, что это водопроводчики, даже не вставая с кресла! О, как это чудесно… видите ли, Леви в чем-то похож на вас. Честное слово, мистер Холмс! Вот почему я так его обожаю! Быть может, он знает слишком много! Как вы считаете, это опасно? Ах… мистер Холмс… скажите же… мы будем счастливы вместе? Ох… я уверена, что вам это известно… и вы скажете мне, ведь так?
(ХОЛМС вновь что-то пишет на листке ).
Вам все и так ясно, вам даже не нужно с ним встречаться. Я знаю это. Сколь многое зависит от этого, когда две души словно влекутся друг к другу. Скажите мне… я вынесу все, но я так хочу знать, будем ли мы с ним счастливы или нет.
(ХОЛМС подталкивает к ней листок бумаги. Она быстро подносит листок к глазам и читает вслух, размеренным, громким и отчетливым голосом ).
«Говорил… ли… он… когда-нибудь… с… вами?» О да! Говорил! Однажды он сказал мне…
( Мелодраматическая музыка ).
О, небеса… И он в тюрьме. Он никогда не заговорит снова. Я еще не сказала вам… запишите все это… мой отец посадил его в тюрьму. Да — мой собственный отец! Леви одолжил моему другу немного денег — ничтожные гроши — и говорить не о чем — сущий пустяк. Тот дал ему взамен закладную на мебель, которую ему оставила в наследство бабушка, и когда он не смог выплатить долг, мебель перешла к Леви. После обнаружили другое завещание, и по нему вся мебель должна была отойти одной дальней родственнице, тетушке из Америки, и юристы написали виндикационный иск, а после Леви подал встречный иск на основании хабеас корпус и подписал долговое обязательство, и вышло так, что он за все отвечает… и мой отец воспользовался этим обязательством… и мебель забрали! Леви пришлось подписать еще одно обязательство… и когда его привели к присяге, приехала дальняя тетушка из Америки и добилась его ареста по причине незаконного получения хабеас корпус, а он подал на нее в суд за очернение репутации… и он был прав… она говорила ужасные вещи. Представьте себе ( Встает с места )… она заявилась в адвокатскую контору… и сказала его барристерам… что он закоснел во грехе и ему самое место на скамье подсудимых!
(В волнении повышает голос и мечется по комнате ).
И затем эта жалкая женщина с раскрашенным лицом и американским акцентом обвинила его том, что он подделал несколько предметов мебели… А мой отец, услышав, что мы любим друг друга, добился ордера на арест, и теперь он в тюрьме! ( Вскрикивает, плачет и проч. ).
( Входят два человека в форме, за ними БИЛЛИ. Они на мгновение останавливаются, глядя на ГВЕНДОЛИН. Охваченная горячечным волнением, она замечает их и застывает неподвижно, издав яростный стон. Они тотчас бросаются на нее и поспешно выталкивают ее за дверь. Она послушно идет, не оказывая сопротивления ).
БИЛЛИ: Лечебница была как раз та самая. Вы не ошиблись, сэр! ( Выходит ).
(ХОЛМС встает. Делает себе инъекцию кокаина. Прикуривает от свечи трубку и задувает свечу ).
( Свет гаснет, виден лишь отблеск огня и т. д. ).
(ХОЛМС опускается на диван напротив камина и откидывается на подушки ).
( Свет постепенно угасает ).
( Музыка смолкает ).
ЗАНАВЕС.

Артур Конан Дойль
Королевский бриллиант
Вечер с Шерлоком Холмсом
(1921)
М-р Шерлок Холмс. Знаменитый детектив.
Доктор Уотсон. Его друг.
Билли. Юный слуга мистера Холмса.
Полковник Себастьян Моран. Интеллектуальный преступник.
Сэм Мертон. Боксер.
СЦЕНА — комната МИСТЕРА ХОЛМСА на Бейкер-стрит. Обстановка в ней обычная, но имеется и глубокий полукруглый эркер; перед ним портьера, которая висит на медном карнизе, закрепленном в восьми футах над полом, и закрывает весь проем окна.
Входят УОТСОН и БИЛЛИ.
УОТСОН: Скажи-ка, Билли, когда он вернется?
БИЛЛИ: Никак не могу знать, сэр.
УОТСОН: Когда ты его видел?
БИЛЛИ: Не могу сказать, сэр.
УОТСОН: Что это означает — не могу сказать?
БИЛЛИ: Никак не могу, сэр. Вчера заходил священник, а еще у нас побывали старый переплетчик и рабочий.
УОТСОН: И что же?
БИЛЛИ: Может статься, это все был мистер Холмс. Понимаете, он сейчас очень занят одним делом.
УОТСОН: Ах!
БИЛЛИ: Не ест, не спит. Вы ведь жили здесь, как и я. Вы знаете, какой он бывает, когда кого-то выслеживает.
УОТСОН: О, это-то я знаю, конечно.
БИЛЛИ: Трудновато с ним, сэр. Иногда вот он меня прямо-таки беспокоит. Спрашиваю, не изволит ли он пообедать, а он: «Благодарю. Отбивные и картофельное пюре ровно в половине восьмого послезавтра». «А до тех пор вы есть не будете, сэр?» — говорю. «У меня нет времени, Билли», — отвечает он. «Я занят». А сам бледнеет и худеет с каждым днем и глаза прямо-таки горят. Сердце разрывается на него глядеть.
УОТСОН: Тэк-с, тэк-с… Это никуда не годится. Придется мне наведаться снова и поговорить с ним.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: