Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] краткое содержание

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Вниманию читателей предлагается книга Кристи Агата "Загадочное происшествие в Стайлзе".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 839 839 Пуаро вынул из кармана небольшую связку ключей. ] Poirot drew out the small bunch of keys.

[ 840 840 — Разрешите! Сегодня утром я из предосторожности его запер. ] "Permit me. I locked it, out of precaution, this morning."

[ 841 841 — Но сейчас он не заперт. ] "But it's not locked now."

[ 842 842 — Не может быть! ] "Impossible!"

[ 843 843 — Посмотрите! — Джон раскрыл портфель. ] "See." And John lifted the lid as he spoke.

[ 844 844 — Mille tonnerres! — воскликнул ошеломленный Пуаро. — Ведь оба ключа все это время находились в моем кармане! — Он бросился к портфелю и неожиданно застыл. — Eh voila une affaire! Замок взломан. — Что? ] " Milles tonnerres! [26] Гром и молния! (фр.) " cried Poirot, dumfounded. "And I-who have both the keys in my pocket!" He flung himself upon the case. Suddenly he stiffened. " En voila une affaire! [27] Ну и дела! (фр.) This lock has been forced."

"What?"

[ 845 845 Пуаро опустил портфель. ] Poirot laid down the case again.

[ 846 846 — Но кто же его взломал? Почему? Когда? Ведь дверь была заперта! — воскликнули мы все в один голос. ] "But who forced it? Why should they? When? But the door was locked?" These exclamations burst from us disjointedly.

[ 847 847 На посыпавшиеся вопросы Пуаро ответил по порядку, почти механически: ] Poirot answered them categorically-almost mechanically.

[ 848 848 — Кто — это вопрос. Почему? О, если бы я только знал! Когда? После того, как я был здесь час тому назад. Что же касается запертой двери… В ней простой замок. Возможно, подходит ключ от какой-то другой двери, выходящей в коридор. ] "Who? That is the question. Why? Ah, if I only knew. When? Since I was here an hour ago. As to the door being locked, it is a very ordinary lock. Probably any other of the doorkeys in this passage would fit it."

[ 849 849 Мы непонимающе смотрели друг на друга. Пуаро подошел к камину. Внешне он казался спокойным, но я заметил, что руки у него сильно дрожали, когда он по своей привычке стал из любви к порядку и симметрии переставлять на каминной полке вазы. ] We stared at one another blankly. Poirot had walked over to the mantel-piece. He was outwardly calm, but I noticed his hands, which from long force of habit were mechanically straightening the spill vases on the mantel-piece, were shaking violently.

[ 850 850 — Послушайте, это было так, — наконец заговорил Пуаро. — В этом портфеле находилась какая-то улика… Может быть, незначительная сама по себе, но достаточно опасная, так как помогла бы нам связать личность убийцы с совершенным им преступлением. Для него было очень важно уничтожить эту улику, пока ее не обнаружили. Поэтому он пошел на риск — большой риск! — и явился сюда. Найдя портфель запертым, он вынужден был взломать замок и таким образом выдал, что побывал здесь. Должно быть, эта улика имела для него очень большое значение, коли он так рисковал. ] "See here, it was like this," he said at last. "There was something in that case-some piece of evidence, slight in itself perhaps, but still enough of a clue to connect the murderer with the crime. It was vital to him that it should be destroyed before it was discovered and its significance appreciated. Therefore, he took the risk, the great risk, of coming in here. Finding the case locked, he was obliged to force it, thus betraying his presence. For him to take that risk, it must have been something of great importance."

[ 851 851 — Но что это могло быть? ] "But what was it?"

[ 852 852 — О! — воскликнул Пуаро, сердито вскинув руки. — Этого я не знаю! Без сомнения, какой-то документ, а возможно, клочок бумаги, который видела Доркас в руках миссис Инглторп после полудня. И я… — Гнев Пуаро вырвался наружу. — Жалкое животное! Я не мог догадаться! Вел себя как сумасшедший! Я не должен был оставлять этот портфель здесь. Нужно было унести его с собой. Ах! Трижды глупец! А теперь улика исчезла. Она уничтожена… или нет? Может быть, еще есть шанс?… Мы не должны оставить ни одного камня неперевернутым… — И он как безумный выскочил из комнаты. ] "Ah!" cried Poirot, with a gesture of anger. "That, I do not know! A document of some kind, without doubt, possibly the scrap of paper Dorcas saw in her hand yesterday afternoon. And I-" his anger burst forth freely-"miserable animal that I am! I guessed nothing! I have behaved like an imbecile! I should never have left that case here. I should have carried it away with me. Ah, triple pig! And now it is gone. It is destroyed-but is it destroyed? Is there not yet a chance-we must leave no stone unturned-"

[ 853 853 Придя в себя, я решил последовать за ним, но к тому времени, когда выбежал на лестницу, Пуаро уже не было видно. ] He rushed like a madman from the room, and I followed him as soon as I had sufficiently recovered my wits. But, by the time I had reached the top of the stairs, he was out of sight.

[ 854 854 Мэри Кавендиш, стоя там, где лестница раздваивалась, смотрела вниз, в холл, в том направлении, где исчез детектив. ] Mary Cavendish was standing where the staircase branched, staring down into the hall in the direction in which he had disappeared.

[ 855 855 — Что случилось с вашим экстраординарным другом, мистер Гастингс? Он только что промчался мимо меня, словно обезумевший бык. ] "What has happened to your extraordinary little friend, Mr. Hastings? He has just rushed past me like a mad bull."

[ 856 856 — Он чем-то очень расстроен, — заметил я нерешительно, не зная, насколько, по мнению Пуаро, могу быть откровенным. Увидев слабую улыбку на выразительных губах миссис Кавендиш, я постарался сменить тему: — Они еще не встретились, не так ли? — Кто? ] "He's rather upset about something," I remarked feebly. I really did not know how much Poirot would wish me to disclose. As I saw a faint smile gather on Mrs. Cavendish's expressive mouth, I endeavoured to try and turn the conversation by saying: "They haven't met yet, have they?"

"Who?"

[ 857 857 — Мистер Инглторп и мисс Ховард. ] "Mr. Inglethorp and Miss Howard."

[ 858 858 Мэри посмотрела на меня довольно странным взглядом: ] She looked at me in rather a disconcerting manner.

[ 859 859 — Вы думаете, произойдет нечто ужасное, если они встретятся? ] "Do you think it would be such a disaster if they did meet?"

[ 860 860 — Гм… а вы разве так не думаете? — отреагировал я, захваченный врасплох. ] "Well, don't you?" I said, rather taken aback.

[ 861 861 — Нет. — Она спокойно улыбалась. — Я хотела бы посмотреть хорошую ссору. Это очистило бы воздух. В настоящее время мы все так много размышляем и так мало говорим. ] "No." She was smiling in her quiet way. "I should like to see a good flare up. It would clear the air. At present we are all thinking so much, and saying so little."

[ 862 862 — Джон так не думает, — заметил я. — Он считает, что их надо держать подальше друг от друга. — О-о!.. Джон!.. ] "John doesn't think so," I remarked. "He's anxious to keep them apart."

"Oh, John!"

[ 863 863 Что-то в ее тоне возмутило меня. ] Something in her tone fired me, and I blurted out:

[ 864 864 — Старина Джон — очень хороший парень! — воскликнул я с жаром. ] "Old John's an awfully good sort."

[ 865 865 Минуту-другую Мэри изучающе, пристально смотрела мне в глаза, а затем, к моему величайшему удивлению, сказала: ] She studied me curiously for a minute or two, and then said, to my great surprise:

[ 866 866 — Вы очень лояльны к вашему другу. И за это мне нравитесь. ] "You are loyal to your friend. I like you for that."

[ 867 867 — Разве вы не мой друг? ] "Aren't you my friend too?"

[ 868 868 — Я очень плохой друг, — ответила она. ] "I am a very bad friend."

[ 869 869 — Почему вы так говорите? ] "Why do you say that?"

[ 870 870 — Потому что это правда. Один день я очаровательна с моими друзьями, а на следующий совершенно о них забываю. ] "Because it is true. I am charming to my friends one day, and forget all about them the next."

[ 871 871 Не знаю, что именно меня вынудило, но я был уязвлен ее словами и глупейшим образом бестактно заявил: ] I don't know what impelled me, but I was nettled, and I said foolishly and not in the best of taste:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x