Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] краткое содержание

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Вниманию читателей предлагается книга Кристи Агата "Загадочное происшествие в Стайлзе".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Did you not know it?"

[ 1716 1716 — Не имел ни малейшего понятия. — Немного помолчав, Пуаро добавил: — Хотя меня это не удивляет. В конце концов, мы всего лишь в четырех милях от побережья. ] "Not the least in the world." But, pausing a moment, he added: "Still, it does not surprise me. After all, we are only four miles from the coast."

[ 1717 1717 — От побережья? — озадаченно повторил я. — При чем тут побережье? ] "The coast?" I asked, puzzled. "What has that got to do with it?"

[ 1718 1718 Пуаро пожал плечами: — Но ведь это очевидно. ] Poirot shrugged his shoulders.

"Surely, it is obvious!"

[ 1719 1719 — Только не мне! Может быть, я туп, но никак не пойму, какое отношение близость побережья имеет к убийству миссис Инглторп. ] "Not to me. No doubt I am very dense, but I cannot see what the proximity of the coast has got to do with the murder of Mrs. Inglethorp."

[ 1720 1720 — Конечно, никакого, — улыбнулся Пуаро. — Мы ведь говорим об аресте доктора Бауэрштейна. ] "Nothing at all, of course," replied Poirot, smiling. "But we were speaking of the arrest of Dr. Bauerstein."

[ 1721 1721 — Ну да! Он арестован за убийство миссис Инглторп. ] "Well, he is arrested for the murder of Mrs. Inglethorp--"

[ 1722 1722 — Что? — воскликнул Пуаро с живейшим любопытством. — Доктор Бауэрштейн арестован за убийство миссис Инглторп? — Да. ] "What?" cried Poirot, in apparently lively astonishment. "Dr. Bauerstein arrested for the murder of Mrs. Inglethorp?"

"Yes."

[ 1723 1723 — Невероятно! Это было бы слишком хорошим фарсом! Кто вам это сказал, друг мой? ] "Impossible! That would be too good a farce! Who told you that, my friend?"

[ 1724 1724 — Видите ли, ничего определенного никто мне не говорил, — признался я, — но он арестован. ] "Well, no one exactly told me," I confessed. "But he is arrested."

[ 1725 1725 — О да! Вполне возможно. Но он арестован за шпионаж, mon ami! ] "Oh, yes, very likely. But for espionage, mon ami."

[ 1726 1726 — Шпионаж?! — выдохнул я. ] "Espionage?" I gasped.

[ 1727 1727 — Совершенно верно. ] "Precisely."

[ 1728 1728 — Не за отравление миссис Инглторп? ] "Not for poisoning Mrs. Inglethorp?"

[ 1729 1729 — Нет, конечно. Если только наш друг Джепп не потерял рассудок окончательно, — спокойно пояснил Пуаро. ] "Not unless our friend Japp has taken leave of his senses," replied Poirot placidly.

[ 1730 1730 — Но… но мне казалось, вы сами так думали! ] "But-but I thought you thought so too?"

[ 1731 1731 Удивленный взгляд Пуаро выражал недоумение — и как только мне могла прийти в голову подобная абсурдная мысль? ] Poirot gave me one look, which conveyed a wondering pity, and his full sense of the utter absurdity of such an idea.

[ 1732 1732 — Вы хотите сказать, что доктор Бауэрштейн — шпион? — медленно проговорил я. Пуаро кивнул. ] "Do you mean to say," I asked, slowly adapting myself to the new idea, "that Dr. Bauerstein is a spy?"

Poirot nodded.

[ 1733 1733 — Вы сами этого не подозревали? — спросил он. ] "Have you never suspected it?"

[ 1734 1734 — Никогда! Я и подумать не мог… ] "It never entered my head."

[ 1735 1735 — А вам не казалось странным, что знаменитый лондонский специалист похоронил себя в такой деревушке? У вас не вызывала удивления привычка доктора бродить ночью по округе? ] "It did not strike you as peculiar that a famous London doctor should bury himself in a little village like this, and should be in the habit of walking about at all hours of the night, fully dressed?"

[ 1736 1736 — Нет, — признал я. — Даже не обращал на это внимания. ] "No," I confessed, "I never thought of such a thing."

[ 1737 1737 — Он родился в Германии, — задумчиво продолжал Пуаро, — хотя уже так долго занимается практикой в этой стране, что никто о нем не думает иначе как об англичанине. Натурализовался уже лет пятнадцать тому назад. Очень умный человек… разумеется, еврей. ] "He is, of course, a German by birth," said Poirot thoughtfully, "though he has practiced so long in this country that nobody thinks of him as anything but an Englishman. He was naturalized about fifteen years ago. A very clever man-a Jew, of course."

[ 1738 1738 — Мерзавец! — негодующе воскликнул я. ] "The blackguard!" I cried indignantly.

[ 1739 1739 — Ничуть! Напротив, патриот. Подумайте только, что он теряет. Им стоит восхищаться. ] "Not at all. He is, on the contrary, a patriot. Think what he stands to lose. I admire the man myself."

[ 1740 1740 Я не мог подойти к этому так же философски, как Пуаро. ] But I could not look at it in Poirot's philosophical way.

[ 1741 1741 — Надо же, и миссис Кавендиш бродила с ним по всей округе! — продолжал я негодовать. ] "And this is the man with whom Mrs. Cavendish has been wandering about all over the country!" I cried indignantly.

[ 1742 1742 — Да. Полагаю, он находил это знакомство очень полезным, — заметил Пуаро. — Поскольку слухи соединяли их имена вместе, то любые другие выходки доктора проходили незамеченными. ] "Yes. I should fancy he had found her very useful," remarked Poirot. "So long as gossip busied itself in coupling their names together, any other vagaries of the doctor's passed unobserved."

[ 1743 1743 — Значит, вы полагаете, что он никогда по-настоящему ее не любил? — нетерпеливо спросил я… пожалуй, слишком нетерпеливо при подобных обстоятельствах. ] "Then you think he never really cared for her?" I asked eagerly-rather too eagerly, perhaps, under the circumstances.

[ 1744 1744 — Этого, разумеется, я сказать не могу, однако… Хотите, Гастингс, я выскажу мое личное мнение? — Да. ] "That, of course, I cannot say, but-shall I tell you my own private opinion, Hastings?"

"Yes."

[ 1745 1745 — Оно заключается в следующем: миссис Кавендиш не любит и никогда ни на йоту не любила доктора Бауэрштейна! ] "Well, it is this: that Mrs. Cavendish does not care, and never has cared one little jot about Dr. Bauerstein!"

[ 1746 1746 — Вы действительно так думаете? — Я не мог скрыть удовольствия. ] "Do you really think so?" I could not disguise my pleasure.

[ 1747 1747 — Вполне в этом уверен. И могу объяснить почему. — Да? ] "I am quite sure of it. And I will tell you why."

"Yes?"

[ 1748 1748 — Потому что она любит кого-то другого. ] "Because she cares for some one else, mon ami."

[ 1749 1749 — О! Что имел в виду Пуаро? Но меня помимо моей воли вдруг охватило странное ощущение. Правда, что касается женщин, я не тщеславен, только мне припомнились некоторые обстоятельства, воспринятые мною раньше, пожалуй, слишком легко, однако теперь, казалось, указывавшие… ] "Oh!" What did he mean? In spite of myself, an agreeable warmth spread over me. I am not a vain man where women are concerned, but I remembered certain evidences, too lightly thought of at the time, perhaps, but which certainly seemed to indicate--

[ 1750 1750 Мои приятные мысли были прерваны появлением мисс Ховард. Она поспешно огляделась вокруг, чтобы убедиться, что никого другого в комнате нет, затем вынула из кармана старый лист оберточной бумаги и подала его Пуаро. ] My pleasing thoughts were interrupted by the sudden entrance of Miss Howard. She glanced round hastily to make sure there was no one else in the room, and quickly produced an old sheet of brown paper. This she handed to Poirot, murmuring as she did so the cryptic words:

[ 1751 1751 — Наверху платяного шкафа, — загадочно пробормотала она и поспешно покинула комнату. ] "On top of the wardrobe." Then she hurriedly left the room.

[ 1752 1752 Пуаро с нетерпением развернул лист и, удовлетворенно кивнув, разложил его на столе. ] Poirot unfolded the sheet of paper eagerly, and uttered an exclamation of satisfaction. He spread it out on the table.

[ 1753 1753 — Посмотрите, Гастингс, какая, по-вашему, это буква — «Q» или «L»? ] "Come here, Hastings. Now tell me, what is that initial-J. or L.?"

[ 1754 1754 Лист бумаги оказался довольно пыльным, как будто какое-то время лежал открытым. Внимание Пуаро привлекла наклейка, на которой было напечатано: «Господа Паркинсоны, известные театральные костюмеры» и адрес — Кавендиш (инициал непонятен), эсквайр, Стайлз-Корт, Стайлз-Сент-Мэри, Эссекс. ] It was a medium sized sheet of paper, rather dusty, as though it had lain by for some time. But it was the label that was attracting Poirot's attention. At the top, it bore the printed stamp of Messrs. Parkson's, the well-known theatrical costumiers, and it was addressed to "-(the debatable initial) Cavendish, Esq., Styles Court, Styles St. Mary, Essex."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x