Роберт Гулик - Пейзаж с ивами
- Название:Пейзаж с ивами
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аркадия
- Год:2020
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-907143-47-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гулик - Пейзаж с ивами краткое содержание
THE WILLOW PATTERN
16+
Глухая ночь. Испуганная полуголая женщина с трудом волочит труп к мраморной лестнице… А наутро жители города узнают, что уважаемый коммерсант, один из богатейших торговцев рисом, накануне вечером якобы оступился на ступеньках и, упав, проломил себе череп. Дело передают судье Ди, но не успел знаменитый сыщик углубиться в расследование, как его уже поджидает новое преступление — в своем кабинете обнаружен убитым старый вельможа, об интимной жизни которого ходили темные слухи. Раскрыть тайну обеих смертей судье Ди поможет старинный рисунок на чайной чашке.
Дизайнер обложки Александр Андрейчук.
Художник Екатерина Скворцова. subtitle
8 0
/i/91/729291/i_001.jpg
empty-line
9
Пейзаж с ивами - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Судья поднял голову и посмотрел на небо.
— Никаких признаков перемены погоды, — удрученно констатировал он. Потом выпрямился на стуле и продолжал: — Сядьте поудобнее. Я расскажу вам об убийстве И. Это странное дело поможет вам отвлечься от того, что произошло сегодня в Старом городе.
Трое его помощников придвинули стулья к столу. После того как Дао Гань разлил свежий чай, судья вкратце изложил, что они с Дао Ганем обнаружили в особняке И, а также об их беседе с Ху. К своему удовольствию, он заметил, что напряженные лица Ма Жуна и Цзяо Тая расслабились и они с интересом следят за его повествованием. Когда рассказ закончился, Ма Жун воскликнул:
— Наверняка это Ху! У него имелся шанс, он достаточно крепок, чтобы воспользоваться этим шансом, и у него есть очевидный мотив — ревность к И, который предпочитал единолично наслаждаться танцовщицей.
— Очевидно, И намеренно разбил цветочную вазу, чтобы тем самым указать на Ху и его особняк, напоминающий «Пейзаж с ивами», — добавил Цзяо Тай. — Разбитая ваза или кувшин могут быть довольно опасным оружием, но только уличные бандиты прибегают к нему. Разумеется, столь благородный человек, как И, этого делать не стал бы. Давайте арестуем Ху, ваша честь!
Судья Ди покачал головой.
— Не нужно спешить. Ху изо всех сил старался представить себя этаким простачком, обыкновенным сельским помещиком. Но это у него не слишком получилось, поскольку делал он это в сильном эмоциональном напряжении. И я почти убежден, что танцовщица Порфир была лишь второстепенным элементом в этом конфликте. Вот почему он рассказал нам о ней все, что знал, и как ее чувственная красота его поразила. При этом он явно не сознавал, что тем самым подставляет шею под меч палача. Именно поэтому, учитывая прочие факторы, я склонен относиться к этой теории с некоторым сомнением. По крайней мере, в данный момент.
Дао Гань пощипывал свою жидкую козлиную бородку.
— Умные преступники, — заметил он, — нередко прибегают к хитрому трюку, рассказывая полуправду с напускной искренностью. Мне же показалось подозрительным и то, что Ху не проявил ни малейшего интереса к тому, как именно умер И.
— Правда, его очень интересовали глаза И, — сказал судья Ди.
— Наверное, из-за уличной песенки? — спросил Цзяо Тай.
— Эта нелепица действительно его весьма взволновала, — сказал судья, — но не могу понять почему. А кроме того, мне неясно, зачем Порфир понадобилось ссорить И с Ху. Ведь И богат, а Ху беден, зачем ей нужно было строить глазки Ху, рискуя потерять богатого клиента? Да, я же забыл рассказать вам, что и служанка И, и сам Ху подтвердили, что наши подозрения о частной жизни доктора Лю небезосновательны. Он развратник. Поэтому-то мне не нравится, что он увивается вокруг госпожи Мэй. Она еще вполне красивая женщина, а теперь, после кончины мужа, осталась совсем незащищенной. Я сделал ошибку, направив к ней Лю с посланием. Дао Гань, проверь-ка, не вернулся ли старший писец.
— Возвращаясь к положению в Старом городе, — сказал Ма Жун. — Проблема с тру-поносами стала по-настоящему серьезной. Как вам известно, пришлось приложить неимоверные усилия, чтобы их навербовать, и в их число попали всяческие бродяги и негодяи. Впрочем, особенно выбирать не приходится, их работе не позавидуешь. Но дело в том, что их черные капюшоны служат иным целям, чем просто предохранять от заразы. Они позволяют им скрывать личность, и многие из этих негодяев обвиняются в том, что крали или вымогали деньги у тех, к кому приходили забирать трупы.
Судья Ди стукнул кулаком по столу.
— Этого еще только не хватало! Прикажи городским стражникам не спускать глаз с этих мерзавцев, Ма Жун! Первый, кого поймают за мародерство, будет высечен розгами на рыночной площади. И пусть объявят, что уличенные в серьезных преступлениях будут немедленно обезглавлены. Нескольких нужно будет наказать для острастки, иначе ситуация полностью выйдет из-под контроля.
Вернулся Дао Гань в сопровождении старшего писца.
— Мы произвели опись всех ценностей в особняке Мэя, ваша честь, — почтительно сообщил писец. — Нам помогал в этом домоправитель. К счастью, он окончательно выздоровел.
Мы также опечатали сейф и коробки с наличными деньгами до приезда двоюродного брата покойного. Я проследил, чтобы труп соответствующим образом одели и поместили во временный гроб.
— Доктор Лю тоже был там?
— Разумеется, ваша честь. Он очень помог при составлении описи имущества. Когда мы уходили, он еще обсуждал разные домашние проблемы с госпожой Мэй.
— Благодарю.
После того как писец откланялся, судья выпалил:
— Так я и думал! Надеюсь, что сразу после похорон госпожа Мэй отбудет в загородный особняк.
— Ей следовало сделать это еще три недели назад, — сдержанно заметил Дао Гань. — Из соображений здравого смысла. Правда, должен признаться, ваша честь, что, хотя госпожа Мэй выглядит и ведет себя как урожденная знатная дама, у меня на этот счет имеются некоторые сомнения. Когда я знакомился в канцелярии с делом Мэя, мне попались документы о его женитьбе, состоявшейся два года тому назад, и там не было никаких сведений о ее имени, фамилии и возрасте. Я повторно просмотрел все дело, но не обнаружил там ни слова о ней или ее семье. Не удивился бы, если бы узнал, что она была куртизанкой, которую старый Мэй выкупил.
Ма Жун и Цзяо Тай понимающе переглянулись. Они знали, насколько дотошен Дао Гань и что невозможность утолить любопытство всегда безмерно его раздражала. Судья Ди улыбнулся. Потом, уже с серьезным видом, спросил:
— А как обстоят дела со стоками в Старом городе?
— Полностью забиты грязью и отходами, ваша честь, — ответил Ма Жун. — Кишат крысами. Большие мерзкие твари с длинными голыми хвостами. Даже самым крупным котам с ними не справиться. Я приказал своим людям задраить эти отверстия железными решетками. Несчастные, обитающие в трущобах, поведали мне, что крысы нередко отгрызают пальцы на руках и ногах у спящих. Однажды они напали на грудного ребенка и насмерть его загрызли.
— Нужно немедленно открыть шлюзы, соединяющие канал с рекой, — решил судья. — Это прочистит канализацию, и крысы исчезнут, когда не станет отбросов, которыми они питаются. Дао Гань, прикажи это сделать стражникам у восточных и западных городских ворот.
Когда Дао Гань ушел, он обратился к Ма Жуну и Цзяо Таю:
— Каковы ваши дальнейшие планы на вечер?
— Мы хотели сначала немного вздремнуть, ваша честь, — ответил Ма Жун, — а потом отправиться проверять военные караулы. Братец Цзяо пойдет в Новый город, а я — в Старый. Как я уже говорил, у нас не хватает людей для обеспечения всех караулов, и несколько слов одобрения помогут поднять им настроение. Нехватка людей создает серьезные проблемы, ваша честь. Подтверждением чему уже был бунт у зернохранилища. Вы не возражаете, ваша честь, если мы попросим командующего дворцовой стражи выделить нам сотню пехотинцев?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: