Роберт Гулик - Знаменитые дела судьи Ди
- Название:Знаменитые дела судьи Ди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аркадия
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-907143-82-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гулик - Знаменитые дела судьи Ди краткое содержание
DEE GOONG AN (CELEBRATED CASES OF JUDGE DEE)
Судья Ди снова занят распутыванием сложных и загадочных преступлений. И, как всегда, нескольких одновременно — убийства двух торговцев шелком, один из которых оказывается не тем, за кого его принимают, и загадочной смерти молодой жены в первую брачную ночь. А еще есть подозрение, что одна красавица-вдова в свое время помогла своему нелюбимому мужу отправиться в иной мир — только как это доказать?
Именно с этого романа Роберт ван Гулик начал свой знаменитый цикл историй о судье Ди.
Дизайнер обложки Александр Андрейчук.
Художник Екатерина Скворцова. subtitle
9 0
/i/90/729290/i_001.jpg
empty-line
10
Знаменитые дела судьи Ди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Глава 5
Разумеется, человек, которого приветствовал судья Ди, был не кем иным, как его верным помощником Хуном. Отправившись по приказу своего господина искать в окрестностях города виновника двойного убийства, он уже несколько дней бродил по близлежащим деревням, хотя его поиски пока не увенчались успехом. Сегодня весь день он пытался выяснить что-нибудь на здешнем рынке, а потом, обнаружив, что время уже позднее, решил заночевать в той же самой гостинице. Боясь раскрыть инкогнито судьи Ди, он подстроился под его тон и сказал, обращаясь к нему как к старому приятелю:
— Вот уж не думал, что встречу вас здесь. Я буду рад поболтать с вами немного в тихом месте.
Судья Ди провел его во второй двор и пригласил зайти в свою комнату. Старшина Хун для начала тщательно закрыл дверь, а затем почтительно поинтересовался:
— Позвольте спросить, ваша честь, когда вы прибыли сюда?
— Не забывай, — быстро ответил судья Ди, — что мы в гостинице, а здесь даже стены имеют уши. Поэтому впредь обращайся ко мне как к бродячему лекарю. Итак, рассказывай, как обстоят дела?
— Я усердно рыскаю по округе уже несколько дней, но не смог разузнать ничего нового, — грустно покачав головой, тихо ответил старшина Хун. — Боюсь, что этот хитрец Шао успел покинуть наши края. Может, Ма Жуну и Цзяо Таю повезло больше, чем мне.
— Хотя мы еще не закрыли дело о двойном убийстве, — сказал судья Ди, — сегодня я обнаружил еще кое-что странное в этой деревне, и, скорее всего, нам придется разбираться в новом преступлении. За этот вечер мы должны собрать как можно больше сведений о новом деле, чтобы завтра я смог начать расследование.
Затем он сообщил Хун Ляну о своей встрече с госпожой Би и пересказал все, что произошло дальше.
— Вся эта история, безусловно, кажется на редкость подозрительной, — признал старшина Хун, — но ведь никто не предъявлял обвинение, и нет никаких доказательств того, что было совершено преступление. Как же в таком случае мы откроем дело?
— Именно по этой причине, — ответил судья Ди, — нам необходимо раздобыть дополнительные сведения. Попозже вечером ты можешь сходить на ту улицу, где живет госпожа Би. Постарайся выяснить, что происходит у них в доме. Кроме того, загляни к их соседям и выясни все, что им известно о смерти Би Сюня. Нам нужно узнать также, где его похоронили.
Озадачив старшину новым поручением, судья заказал для него ужин, и когда тот покончил с едой, они еще немного поговорили, коротая время до первой ночной стражи. Затем старшина Хун, позвав слугу, велел ему принести чашку горячего чая и помочь судье Ди совершить вечерний туалет.
— Понимаешь, — добавил он фамильярным тоном, — мне не терпится навестить одну подружку, но долго я у нее не задержусь.
Слушая их разговор, слуга даже и представить не мог, что перед ним окружной правитель и один из его подчиненных. Он выполнил все поручения постояльцев, после чего старшина Хун покинул гостиницу.
Следуя указаниям судьи Ди, по узким, извилистым улицам он добрался до переулка, где жила госпожа Би, и несколько раз прошелся по переулку, но все вокруг было тихо как в могиле, никто даже носа не высовывал на улицу. Подумав, что, возможно, еще слишком рано для вечерних прогулок, Хун направился обратно к рынку; осмотревшись там, старшина собирался вернуться к дому госпожи Би.
Рыночные лавки еще не закрыли на ночь свои двери, и улицы ярко освещались бесчисленными бумажными фонарями. Поскольку рынок располагался на перекрестке двух больших дорог, то там еще было весьма многолюдно.
Послонявшись по рынку, старшина Хун набрел на большую общественную баню. «А не зайти ли мне сюда? — подумал он. — В таком месте всегда полно людей, которые не прочь поболтать о том о сем, а следовательно, оно вполне подходит для сбора сведений». С такими мыслями он и вошел в здание.
Банный зал и правда оказался переполненным, оба бассейна с трудом вмещали отмокающих в горячей воде мужчин. Но ему посчастливилось найти одно свободное местечко на каменной сушильной скамье рядом с бассейнами. Присев там на корточки, Хун обратился к банщику:
— Далеко ли отсюда до города Чанпин и есть ли еще бани в вашей округе?
Банщик, решив, что этот путник только что пришел в их края, ответил:
— До города немногим больше пяти ли. Ты собираешься отправиться туда сегодня?
— У меня там живут родственники, которых я хотел бы навестить. Насколько я понимаю, ваша деревня входит в округ Чанпина. Ты не знаешь, кто там сейчас заправляет, и не случилось ли у вас тут чего-нибудь интересного за последнее время?
Банщик обрадовался, встретив человека, который еще не слышал последних новостей, и сказал:
— Нашим правителем является знаменитый судья Ди, один из лучших во всей империи. А что до новостей, то, честно говоря, очень жаль, что ты не пришел сюда несколькими днями раньше. Тогда бы ты увидел кое-что интересное!
И далее он с большим удовольствием поведал ему о двойном убийстве в деревне Шесть Ли и о том, что выяснилось в ходе расследования.
Старшина Хун выказал должный интерес к описанной истории, а затем, сняв свои одежды, вошел в бассейн и с наслаждением распарился в горячей воде. Вернувшись на сушильную скамью, он возобновил разговор с банщиком.
— Говорят, — сказал он, — что в вашем местечке проводятся состязания лодок-драконов. Но я также слышал, что в прошлом году здесь началась опасная эпидемия прямо во время празднования и что немало людей, которые отправились смотреть состязания, умерли ужасной смертью.
— Над тобой явно подшутили, приятель! — рассмеявшись, воскликнул банщик. — Я родился и вырос в этой деревне, и никогда ничего подобного у нас не было. Кто попытался так надуть тебя?
— Когда я впервые услышал об этом, то и сам не поверил, — кивнул Хун. — Но потом мой попутчик привел доказательства, сказав, что некий господин Би из ваших краев умер прямо после того, как вернулся с состязаний. Что, разве не так?
Прежде чем банщик успел ответить, молодой человек лет восемнадцати, сидевший рядом, подтвердил:
— Да, это действительно правда. Только тот мужчина умер не из-за того, что ходил смотреть на состязания. Судя по тому, что я слышал, он умер ночью от желудочной колики.
— Странный был случай, — вмешался третий посетитель, обращаясь к банщику. — Как могло случиться, что такой здоровый парень, как молодой Би, который в тот самый день еще был совершенно здоров, вдруг закричал ни с того ни с сего посреди ночи и сразу умер? И помнишь, когда его труп одевали, то глаза у него оказались так сильно выпучены, что даже страшно было смотреть. А еще люди говорят, что возле его могилы частенько появляется таинственный призрак. Неудивительно, что в народе ходят слухи по поводу его смерти. Ты видал эту его вдову?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: