Роберт Гулик - Знаменитые дела судьи Ди
- Название:Знаменитые дела судьи Ди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аркадия
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-907143-82-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гулик - Знаменитые дела судьи Ди краткое содержание
DEE GOONG AN (CELEBRATED CASES OF JUDGE DEE)
Судья Ди снова занят распутыванием сложных и загадочных преступлений. И, как всегда, нескольких одновременно — убийства двух торговцев шелком, один из которых оказывается не тем, за кого его принимают, и загадочной смерти молодой жены в первую брачную ночь. А еще есть подозрение, что одна красавица-вдова в свое время помогла своему нелюбимому мужу отправиться в иной мир — только как это доказать?
Именно с этого романа Роберт ван Гулик начал свой знаменитый цикл историй о судье Ди.
Дизайнер обложки Александр Андрейчук.
Художник Екатерина Скворцова. subtitle
9 0
/i/90/729290/i_001.jpg
empty-line
10
Знаменитые дела судьи Ди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Услышав сказанное, седобородый презрительно усмехнулся и, молча развернувшись, пошел прочь. Но старшина Хун бросился вслед за ним и, схватив его за рукав, гневно крикнул:
— Не думай, что твой почтенный возраст дает тебе право так неуважительно вести себя с кем бы то ни было! Будь ты лет на двадцать моложе, я задал бы тебе сейчас хорошую трепку и посмотрел, осмелился бы ты после этого оскорблять добрых людей. Неужели ты потерял дар речи? Ну-ка быстро отвечай на вопрос, да смотри, будь повежливей!
Почувствовав крепкую хватку старшины, седобородый сразу присмирел, и ему ничего не оставалось, как только подчиниться.

Судья, переодетый бродячим лекарем, спрашивает старого смотрителя о могиле Би Сюня, старшина Хун стоит слева рядом с судьей
———
— Ты меня не так понял, — смиренно произнес он. — Я мог бы поговорить с твоим хозяином, но для этого он должен был бы по крайней мере спросить что-то разумное. Сейчас он сказал, что это очень благоприятное место для кладбища; но как тогда вы объясните, что родственники всех здешних покойников давно поумирали? Разве вы не заметили, в каком запустении находятся эти могилы? С последних похорон, что были в прошлом году, ни я, ни другие могильщики не видели, чтобы кто-то пришел навестить эту последнюю могилу. А дочь похороненного здесь мужчины поразила немота вскоре после смерти ее отца! Как же вы можете говорить, что наше кладбище находится в благоприятном месте с точки зрения геомансии? Разве это не полная чепуха?
— Должно быть, ты ошибся, — возразил старшина Хун, — хоть сами мы и не местные, но довольно часто бываем в ваших краях. Мы знаем, что немота поразила дочку покойного Би Сюня. Отвечай, неужели под этим холмом действительно похоронен тот самый лавочник Би?
— Хорошо, что вы хоть это знаете, — ворчливо буркнул старик. — Разумеется, здесь похоронен Би. Впрочем, у меня, бедного старика, полно работы на поле, и я не могу тратить время на пустые разговоры. Ежели вы не верите мне, то лучше сходите в деревню да расспросите людей.
Он дернулся, высвобождая свою руку, и быстро пошел прочь.
Подождав, пока старик уйдет за пределы слышимости, судья Ди сказал:
— Больше не может быть никаких сомнений в том, что лавочник Би был умерщвлен самым подлым образом, что явно доказало появление его духа, коего мы с тобой видели воочию. Что ж, пора возвращаться в город.
Они вернулись на рынок и наскоро перекусили в маленьком трактире, потом вышли на большую дорогу и достигли города как раз перед закатом. Войдя в здание управы через заднюю дверь, судья Ди прошел в свой рабочий кабинет.
Тем временем стражники, состоявшие на службе в суде, и другие служащие управы уже начали тревожиться, поскольку судья Ди не показывался в присутствии два дня подряд. Они как раз обсуждали в зале суда возможность того, что судья отправился проводить какое-то частное расследование, связанное с двойным убийством, как вдруг судья Ди появился на возвышении и сел за свой стол.
Сделав перекличку, он перво-наперво поинтересовался, не вернулись ли Ма Жун и Цзяо Тай. Секретарь доложил ему, что они вернулись предыдущим вечером, но, услышав, что судья отсутствует, вновь отправились в дорогу, чтобы продолжить поиски. И больше от них не поступало никаких сообщений.
Судья Ди кивнул и приказал позвать к нему дежурного посыльного. Когда тот появился перед столом, судья Ди сказал:
— Вот официальные судебные повестки. Завтра рано утром доставь их в деревню Хуанхуа и приведи сюда их старосту. Заодно ты также зайди на кладбище Гао-Цзява — оно находится рядом с деревней — и скажи смотрителю, чтобы он пришел сюда вместе с тобой и старостой. Я буду допрашивать того и другого на утреннем заседании суда.
Посыльный вышел в караульную будку и сказал сидевшим там стражникам:
— Последние два дня все было так тихо и спокойно, мы не слышали ни о каком новом деле. И вот вдруг появилась срочная работа. Интересно, что мог наш судья разузнать и почему так срочно посылает меня в деревню Хуанхуа? Кстати, я даже не знаю тамошнего старосту.
— Как ты мог забыть Хо Гая? — удивился один из стражников. — В прошлом году, получив должность старосты в деревне Хуанхуа, он пригласил всех нас на шикарный ужин. Неужели ты запамятовал? Сходишь завтра в деревню Хуанхуа и наверняка найдешь его. Но обязательно отправляйся пораньше на рассвете. Ты же знаешь нашего начальника.
Вернувшись домой, посыльный хорошо выспался и рано утром поспешил в деревню Хуанхуа. Сначала он нашел дом старосты Хо Гая и велел ему послать своего помощника за смотрителем кладбища Гао-Цзява. А сам тем временем отлично подкрепился вместе со старостой за счет последнего. Только они закончили трапезу, как привели старого смотрителя. Подгоняемые посыльным, старик вместе со старостой отправились в город.
Дневное заседание суда уже началось, и судья Ди восседал за своим высоким столом. Сначала он обратился к старосте Хо Гаю.
— Неужели в вашей деревне не было никаких происшествий со времени твоего вступления в должность? — спросил судья. — Видно, ты слишком небрежно относишься к исполнению своих обязанностей, раз тебе не о чем было доложить мне.
Надзиратель Хо уже понял, что в его деревне, видимо, было совершено преступление, о котором стало известно судье Ди, поэтому поспешно ответил:
— Вашего ничтожного слугу назначили старостой в марте прошлого года, но только в апреле я официально вступил в эту должность. С тех самых пор я усердно исполняю свои обязанности. Но благодаря мудрому правлению вашей чести младшие чиновники в нашем округе стали честными, и люди в нашей деревне живут спокойно, поэтому мне не о чем было докладывать. Мог ли я осмелиться пренебречь моими обязанностями, когда меня сочли достойным быть назначенным на столь почтенную должность? Я прошу вашу честь благосклонно рассмотреть это дело.
— Итак, ты сам признал, что вступил в должность в апреле, — заметил судья Ди. — Так почему же ты упустил из внимания тот факт, что в мае в твоей деревне было совершено убийство?
Это известие так потрясло старосту Хо Гая, что ему показалось, будто на его голову внезапно вылили ушат холодной воды.
— Ежедневно и еженощно я совершаю регулярные обходы, — в полной растерянности сказал он, — но мне ничего не известно о таком случае. Если бы столь ужасное преступление действительно произошло, то разве я осмелился бы сохранить его в секрете и не доложить вашей чести?
— Ладно, оставим пока этот вопрос, — продолжил судья Ди, — но расскажи мне, что стало причиной смерти лавочника Би Сюня из твоей деревни. Как староста, ты должен знать кое-что об этом. Живо говори мне всю правду!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: