Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе
- Название:Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-135500-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе краткое содержание
Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.
Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.
В эту книгу вошли два романа:
«Дело об одноглазой свидетельнице»
Перри Мейсон взялся за очередное запутанное дело, теперь адвокату предстоит защитить от обвинений полиции молодую женщину, арестованную за убийство своего мужа.
«Дело о сбежавшем трупе»
Ужин Перри Мейсона прерывает странный телефонный звонок. Необычная просьба перепуганной незнакомки становится первым звеном в цепи таинственных событий, и теперь адвокату предстоит найти разоблачительное письмо, чтобы спасти невинную женщину, ставшую жертвой обвинений собственного мужа.
Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Каждый округ надеется, что в другом вас осудят. Если вы получите обвинительный приговор по какой угодно статье в одном из округов, то во втором вы точно получите смертный приговор. Давайте говорить откровенно. Давайте выложим карты на стол и будем смотреть на факты.
Мирна Дейвенпорт внезапно опустилась на стул, словно у нее подкосились ноги и она оказалась без сил.
— Это очень больно? — спросила она.
— Что? — не понял Мейсон.
— Смерть в газовой камере.
Мейсон пристально посмотрел на нее.
— Говорят, что абсолютно безболезненно. Один раз вдохнете газ и отключитесь через десятую долю секунды.
— Уже легче. Мне говорили, что люди долго задыхаются, словно их пытаются душить, кашляют и очень страдают.
— Кто вам это говорил?
— Один человек в этом заведении.
— Из сотрудников?
— Нет, из заключенных.
— Женщина?
— Да.
— Держитесь от нее подальше, — посоветовал Мейсон. — Ни с кем не разговаривайте. Ни с кем не заводите дружбу. Сидите тихо. Предоставьте все мне.
— Вы и дальше будете меня представлять? — спросила она.
Мейсон кивнул.
— Я боялась… я боялась, что вы можете отказаться.
— Я не бросаю клиентов, — заявил Мейсон. — Даже если вы виновны, вы имеете право на защиту и слушание вашего дела в суде. У вас есть права, которые вам гарантирует наше законодательство. А мое дело — проследить за тем, чтобы эти права соблюдались.
— Спасибо.
— Вы виновны?
— Нет.
— В отравлении Гортензии Пэксон?
— Нет.
— В отравлении вашего мужа?
— Нет.
— Вы должны мне кое-что объяснить, — устало сказал Мейсон, подвинул стул и уселся напротив нее.
— Я знаю.
Мейсон пристально посмотрел на нее.
— Ваша подруга, Сара Энсел, переметнулась на другую сторону и выступила против вас.
— Но ведь теперь она опять на моей стороне.
— Откуда вы знаете?
— Она мне звонила.
— Вам разрешили поговорить по телефону?
— С ней — да.
— Телефонные разговоры прослушиваются, — сердито сказал Мейсон. — Что она сказала?
— Только что она усомнилась во мне, настроилась против меня и рассказала полиции все, что знала, и еще массу вещей, которые не знала достоверно, а потом она начала все обдумывать, и ей стало стыдно.
— Она сообщила полиции, что видела, как вы выкопали яму и закопали какие-то яды, — сказал Мейсон.
Мирна Дейвенпорт подняла глаза на Мейсона. На мгновение там явственно появилась паника.
— Она рассказала об этом полиции?
Мейсон кивнул. Мирна сложила руки на коленях, какое-то время смотрела на них, потом сказала:
— Да, конечно, у нее были причины, чтобы усомниться во мне.
— Вы упаковывали чемодан мужу, когда он собирался в командировки?
— Да.
— Он брал с собой конфеты?
— Да, всегда.
— Вы сами покупали эти конфеты?
— Да.
— Конфеты, которые лежали у него в чемодане, были отравлены.
— Я знаю. Мне это сказали.
— Вы добавили в них яд?
— Нет.
— А кто?
— Я не знаю.
— Вы жили в доме в Парадайсе?
— Да.
— А после того, как ваш дядя Уильям Делано заболел, вы переехали жить к нему?
— Да.
— А ваш муж?
— Большую часть времени он проводил в Парадайсе, но иногда приезжал нас проведать.
— Вашему мужу не нравилось, что вы переехали в Лос-Анджелес?
— Нет.
— Почему?
— Он говорил, что я позволяю нагружать себя тяжелой работой и фактически работаю сиделкой, а когда дядя Уильям умрет, мне ничего не достанется.
— Почему он так считал?
— Он думал, что все наследство достанется Гортензии. Даже после того, как она умерла, Эд не хотел, чтобы я там оставалась. Ему не нравилась тетя Сара. Почему-то Эд думал, что тете Саре удастся каким-то образом отхватить большую часть денег.
— Она вполне может их получить, если вам будет вынесен обвинительный приговор за убийство Гортензии Пэкстон, — пояснил Мейсон. — Такие у нас законы.
— Я не убивала Горти. Я ее любила.
— Ваш муж так и не переехал в дом в Лос-Анджелесе?
— Он не переезжал, пока не умер дядя Уильям. После этого он приехал. Но, конечно, много его вещей осталось в Парадайсе. Он превратил дом в офис. Оттуда ему было проще управлять своим бизнесом по разработке месторождений.
— Вы упаковывали ему чемоданы, — снова вернулся к этой теме Мейсон. — Вы помните, как собирали его в дорогу, когда он в последний раз планировал ехать в Парадайс?
— Да.
— Что вы уложили в чемодан?
— Совсем немного вещей, потому что большая часть его одежды так и оставалась в Парадайсе. Я положила несколько рубашек, носки, пижаму…
— Вы помните пижаму?
— Да.
— Опишите ее.
— Белая с красным рисунком.
— С каким рисунком?
— Что-то похожее на лилии.
— Вы видели ту пижаму, которая была на нем, когда нашли тело?
— Нет.
— Вам ее не показали?
— Нет.
— Вас не просили взглянуть на тело?
— Нет.
— Вероятно, придется, — предупредил Мейсон. — Вам нужно приготовиться к этому испытанию.
— Да, я понимаю.
— Вы думаете, что сможете смотреть на труп?
— Да, конечно.
— Почему «конечно»?
— Я не слишком-то эмоциональна.
— С этим я согласен, — сердито сказал Мейсон. — Вы, похоже, до сих пор не поняли, в каком сложном положении оказались.
— Я понимаю.
— Итак, когда вы паковали чемодан мужу перед его последней поездкой, вы положили туда коробку конфет?
— Да.
— Где вы взяли эти конфеты?
— Купила в кондитерской. Я купила две коробки. Одну положила ему в чемодан, а вторую оставила в ящике бюро.
— Вы не открывали ни одну из этих коробок?
— Нет.
— Вы уверены?
— Да, конечно.
— А с упаковкой что-нибудь делали?
— Нет. Я положила коробку в чемодан в том виде, в котором принесла из кондитерской. Только оберточную бумагу сняла. Под ней коробка была обернута в целлофан. Целлофан я не снимала.
— Значит, вы уверены, что ни на одной из конфет нет ваших отпечатков пальцев?
— Конечно, нет.
— Но кто-то открывал коробку и наполнил конфеты ядом. Даже двумя видами ядов!
— Мне так и сказали.
— Но это сделали не вы?
— Нет, конечно, нет.
— Работа с шоколадными конфетами чрезвычайно тонкая. На них должны были остаться отпечатки пальцев.
— Ну и что? Это не мои отпечатки пальцев.
— Я могу быть в этом уверен?
— Несомненно. Даю вам честное слово.
— Сколько единиц багажа было у вашего мужа, когда он уезжал из дома?
— Один чемодан.
— Какой?
— Обычный большой чемодан.
— Минутку, — сказал Мейсон. — До того, как добраться до Фресно, ваш муж где-то купил еще и дорожную сумку.
— Не знаю, зачем она ему потребовалась.
— И у него с собой было два чемодана.
— Я не знаю, откуда взялся второй. Я не понимаю, зачем он ему понадобился. Большую часть вещей он хранил в Парадайсе. Когда он оттуда уезжал, то брал с собой только то, что нужно на время коротких поездок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: