Клод Изнер - Три изысканных детектива (сборник)
- Название:Три изысканных детектива (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аст
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клод Изнер - Три изысканных детектива (сборник) краткое содержание
Детективы Клода Изнера так полюбились читателям во всем мире... Обаятельные герои, захватывающий сюжет, интриги, приключения и романтика - и все это проникнуто неуловимо притягательной атмосферой Парижа конца девятнадцатого века, когда дамы все еще носили корсеты, но уже осмеливались ездить на велосипеде, фильмы братьев Люмьер вызывали панику в зрительном зале, а Л а Гулю отплясывала канкан в "Мулен Руж". ...Куда на этот раз неуемное любопытство занесет сыщика-любителя Виктора Легри? В парижские трущобы? В особняки зажиточных буржуа? Что означает череда странных убийств, почему все говорят о леопарде, кто и зачем охотится за экзотической чашей? Виктор и его друг Жозеф начинают расследование - и желательно, чтобы об этом не узнали их жены. В сборник входят три детектива Клода Изнера: "Тайна квартала Анфан-Руж", "Леопард из Батиньоля" и "Талисман из Ла Вилетт".
Три изысканных детектива (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
199
Первая строка стихотворения без названия из сборника «Песни сумерек». — Примеч. перев.
200
Драматургия Вильяма Бюнаша, музыка Луи Варнея. — Примеч. авт.
201
Панталоны с широкими, расклешенными штанинами, вошедшие в моду к 1880 г. Названы по фамилии портного с улицы Тампль. — Примеч. авт.
202
Пурпуэн — короткая мужская куртка в обтяжку; изначально служила поддоспешником, затем ее стали носить как верхнюю одежду. — Примеч. перев.
203
Имеется в виду Франко-прусская война 1870–1871 гг. — Примеч. перев.
204
Касуле — бобовое рагу с мясом, запеченное в горшочке. — Примеч. перев.
205
Из сборника «Поэтические раздумья» (1820 г.), стихотворение «Озеро». Пер. А. Фета. — Примеч. авт.
206
Жорж Куртелин (настоящая фамилия Муано; 1858–1929) — французский писатель. Катулл Мендес (1848–1909) — французский поэт, драматург и романист. — Примеч. авт.
207
Кот из басни Лафонтена «Кот, Ласочка и Кролик». — Примеч. авт.
208
Во времена галла Сакровира на месте французского города Отена был галльский оппидум Бибракта. — Примеч. перев.
209
«Желтый карлик» — карточная игра. — Примеч. перев.
210
Герой романа Оноре де Бальзака «Утраченные иллюзии». — Примеч. авт.
211
По-французски слова «янтарь» и «амбра» звучат одинаково — ambre. — Примеч. перев.
212
Роман Поля Феваля (1817–1887). — Примеч. авт.
213
См. роман «Тайна квартала Анфан-Руж». — Примеч. авт.
214
Верцингеториг (ок. 80 г. до н. э. — 46 г. до н. э.) — вождь арвернов, возглавивший в 52 г. до н. э. восстание галльских племен против Цезаря. — Примеч. перев.
215
Главный редактор журнала «Плюм». — Примеч. авт.
216
Известные в то время писатели. Сборник рассказов Рейно «Рог фавна» высоко оценил Верлен. — Примеч. авт.
217
Тюрьма Санте в Париже. — Примеч. авт.
218
Фрикандо — мясо, нашпигованное салом. — Примеч. перев.
219
Режан ( Габриэль-Шарлотт Режу , 1856–1920) — французская актриса, звезда «прекрасной эпохи». — Примеч. перев.
220
Почему бы нет? (англ.) — Примеч. перев.
221
Театрофон, разработанный Мариновичем и Шварвади, призван был соединить микрофоны, установленные в крупных парижских театрах, с центральным телефонным бюро на улице Людовика Великого. — Примеч. авт.
222
Коклен-младший , он же Эрнест Александр Оноре Коклен (1848–1909) — французский драматический актер, чей старший брат тоже служил в театре. — Примеч. перев.
223
Из басни Жана де Лафонтена «Обезьяна и Леопард» в переводе П. Порфирова. — Примеч. перев.
224
Исторический герб Англии — три льва на красном поле. Различия между львами и леопардами в геральдике обусловлены только позой, поворотом головы, а не физическими признаками или цветом шкуры, то есть выглядят они одинаково. — Примеч. перев.
225
В Средние века земли на юго-западе Франции входили в состав герцогства Аквитания, герб которого — леопард с синими когтями на красном поле. — Примеч. перев.
226
Генри Морган Стэнли (1841–1904) — английский журналист и путешественник. — Примеч. перев.
227
«По Черному континенту» (англ.), первое издание вышло в 1878 г. — Примеч. авт.
228
Давид Ливингстон (1813–1873) — шотландский миссионер и исследователь Африки. — Примеч. перев.
229
Защитник Парижа в 1814 г. Памятник работы Гийома установлен в 1863 г. — Примеч. авт.
230
Жюль Шере (1836–1932) — французский художник, мастер цветной литографии, создатель плакатного стиля, давшего развитие модерну. — Примеч. перев.
231
Впоследствии магазин Дюфайеля. — Примеч. авт.
232
Илоты — в древней Спарте земледельцы на промежуточном положении между крепостными и рабами. — Примеч. перев.
233
Альфред Капю (1857–1922) — французский журналист, писатель и драматург. — Примеч. перев.
234
«Гэндзи-моногатари» («Повесть о принце Гэндзи») — классика японской литературы, произведение придворной дамы Мурасаки Сикибу (конец X — начало XI вв.). — Примеч. перев.
235
См. роман «Роковой перекресток». — Примеч. авт.
236
В начале сентября 1870 г. у города Седан сдались французские войска генерала Мак-Магона, вместе с ними в плен попал Наполеон III, 27 октября капитулировал Мец, 4 декабря — Орлеан, что довершило поражение Франции во Франко-прусской войне. — Примеч. перев.
237
Национальное собрание 1 марта 1871 г. одобрило мирный договор с объединенной Германией, по которому Франция теряла Эльзас и Лотарингию и обязана была выплатить 5 млрд франков контрибуции. Это событие вызвало бурные протесты французской общественности, в том числе Виктора Гюго, и привело к восстанию Парижской коммуны. Адольф Тьер (1797–1877) тогда был главой кабинета министров Французской Республики. — Примеч. перев.
238
Баденге — прозвище императора Наполеона III. — Примеч. авт.
239
Альфред Барбу (1846–1907) — французский литератор. Издание, о котором идет речь, вышло в 1881 г. — Примеч. авт.
240
Впервые опубликован в 1872 г. — Примеч. авт.
241
Цитируется в переводе Г. Шенгели. — Примеч. перев.
242
Михаил Александрович Бакунин (1814–1876) — русский анархист. Жан Жак Элизе Реклю (1830–1905) — французский географ и один из теоретиков анархизма. Жан Грав (1854–1939) — французский анархист. — Примеч. авт.
243
Настоящее имя Альфонс Виктор Шарль Галло (1864–1930). Вокруг него сплотились выдающиеся сотрудники: Жорж Дарьен, Феликс Фенеон и Тристан Бернар. — Примеч. авт.
244
Альфонс Але (1855–1905) — французский юморист; учился на аптекаря, но бросил занятия и стал писателем. — Примеч. авт.
245
Ипполит Байяр (1801–1887) — один из создателей жанра постановочной фотографии. — Примеч. перев.
246
Луи Жак Манде Дагер (1787–1851) — французский театральный художник и химик. Вошел в историю как человек, причастный к изобретению первого из получивших широкое распространение способов фотографии, названного им в свою честь дагеротипией. — Примеч. перев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: