Микки Спиллейн - Крутой детектив США. Выпуск 2
- Название:Крутой детектив США. Выпуск 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Культ-информ-пресс
- Год:1993
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-8392-0065-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Микки Спиллейн - Крутой детектив США. Выпуск 2 краткое содержание
Произведения, вошедшие в сборник, опубликованы на языке оригинала до 27 мая 1973 года.
Крутой детектив США. Выпуск 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— До свидания, Сид, — нежно вымолвила она и, не раздумывая, побежала по краешку поляны.
— Вещи оставим дома, — говорил он отсутствующим голосом, не спуская глаз с опушки. — Возьмем только патроны для ружей старины Купера. Иди в дом, Леон, посмотри, не осталось ли там следов пребывания Фэй.
Мне тоже хотелось остаться во дворе и подождать сигнала, но временем следовало дорожить. Я вымыл посуду, оставшуюся после завтрака, нашел в пепельнице окурок со следами помады и сунул его в карман. Перерыл и помойное ведро. Вернувшись в гостиную, я вспомнил про все эти причиндалы, с помощью которых мы пытались обнаружить отпечатки пальцев на револьвере. Я собрал их и уже собирался снести в машину, как вошел Сид.
— Все хорошо, — радостно объявил он. — Она подала сигнал. Пошли. Здесь порядок?
— Все, кроме легкого аромата духов, витающего в воздухе!
Сид с улыбкой посмотрел на меня, прошел на кухню и появился с флаконом освежителя в руках.
— Эта штука убьет все запахи, — довольно произнес он и принялся распылять аэрозоль.
— Трогаем, — объявил он минуту спустя. — Ты отправляешься вперед и, как только тебя отпустят, сразу поезжай.
Полицейские штучки для отпечатков я спрятал в перчаточный ящик и двинул в город. Полицейская машина стояла на том же месте, что и вчера. Молодой парень в форме остановил меня, но тут же заметил красный «мерседес» и сделал ему знак тоже остановиться. Этого полицейского вчера я не видел. Он, не потрудившись даже хоть как-то объяснить свои действия, осмотрел багажник и отпустил меня.
Я глянул в зеркальце и увидел, как Сид живо дискутирует с полицейским. Он вышел из машины и размахивал руками. Я добавил газу.
Подъехав к парку, я оглянулся. Никого не было. Никто не следил за мной, никто не приближался к парку. Я выскочил из машины и подбежал к памятнику. Ружья были там, где я их оставил ночью. Я перенес их в машину. Похоже, никто меня не заметил.
Мили через полторы я подъехал к повороту на шоссе номер тридцать два. Здесь стояла бензоколонка, и служащие готовили ее к началу рабочего дня. Я повернул вправо и поехал по дороге, идущей вдоль леса, на опушке которого должна была ждать меня Фэй. Все шло по плану. Было еще рано, движения по шоссе не было. Прошло всего двенадцать минут с момента, как Фэй подала с опушки леса условленный сигнал. Я прошел последний поворот перед местом встречи. Прямо передо мной на обочине шоссе номер тридцать два стояла полицейская машина. Мне не оставалось ничего иного, как проехать мимо. Я глянул влево, на опушку леса. Там никого не было. Похоже, она заметила полицейского и решила не выходить.
XIII
Я проехал еще с милю и только тогда остановился, чтобы поразмыслить над создавшимся положением и что-нибудь предпринять. Какие мы все-таки идиоты! Можно ведь было догадаться, что под контроль возьмут все дороги, и прежде всего ведущие из города.
А мы решили, что они оцепят только мастерскую… Мы сами послали Фэй прямо к ним в руки!
Я развернулся и поехал назад, в город. Между деревьями мелькнула мастерская. Утреннее солнце сверкнуло на лобовом стекле машины. Или Сид вернулся домой, или полиция навалилась, как только пронюхала, что мы выехали в город. Но вполне могло случиться, что Фэй вернулась домой, поняв, что не сможет сесть ко мне в машину.
Я опять проехал мимо полицейского. Он посмотрел на меня совершенно равнодушно, не сделав даже попытки остановить автомобиль. Пока я добрался до бензоколонки, с меня сошло несколько потов. Я не знал, что делать: вернуться в город и отыскать Сида или отправиться прямо домой.
Если и был хоть какой-то шанс помочь Фэй, то следовало браться за дело немедленно. Я остановился у колонки и попросил залить бак. Пока парень возился с машиной, я пошел за сигаретами: надо было как-то оправдать мою короткую вылазку за пределы города.
Я опять сел за руль и, проехав мимо памятника, вспомнил про ружья. Если их у меня найдут, нам придется туго, и я решил избавиться от опасного груза.
Мой друг полицейский поджидал меня. Я остановился и протянул ключи, не ожидая требования. Попутно сообщил ему, что ездил заправиться и купить сигарет, но он опять не сказал ни слова. Все так же осмотрел багажник и вернул ключи. Наконец я добрался домой.
Перед домом стояли две машины — черный «шевроле» и полицейская патрульная. «Мерседесом» даже и не пахло.
Я вошел в дом. В гостиной расположился Нельсон в компании высокого седовласого мужчины. Кто-то шуровал в спальне.
— Что вам здесь надо? — гневно спросил я.
Нельсон улыбнулся:
— О, на этот раз у нас есть ордер на обыск. Вы, кажется, незнакомы с судьей Дермоттом? Это Леон Дарт, тот самый его приятель, я вам рассказывал, судья.
Судья степенно кивнул головой. Что-то в нем мне не понравилось с первого взгляда.
— Задали вы нам заботы, мистер Дарт, — помолчав немного, произнес он.
— Может, я могу вам помочь чем-нибудь?
— Расскажите, что вы сделали с Фэй Стерлинг?
— Понятия не имею, где она может быть, — ответил я, и, к сожалению, это была истинная правда.
В этот момент в гостиную вошел полицейский:
— Никаких следов пребывания женщины, сэр!
— Совсем никаких?
— Я ничего не обнаружил, сэр.
— Кстати, вы так и не предъявили мне ордер на обыск, — обратился я к Нельсону. — Тем более что у меня нет никаких оснований доверять полиции Рединга после знакомства с вашим шерифом.
— Мистер Дарт! — жестко произнес судья. — Разве…
— Что касается вас, то я не знаю, в самом ли деле вы судья Дермотт, — оборвал я его. — Будьте любезны, прокурор, продемонстрируйте мне ордер или очистите помещение.
Нельсон даже побелел от злобы. Он так крепко сжал губы, что они превратились в едва заметную линию. Он залез в карман и вытащил бумажку.
— О'кей, — сказал я, заглянув в листок. — Прошу вас, продолжайте.
Судья извлек из кармана блейзера сигару.
— Я подписал ордер на арест Фэй Стерлинг, — заговорил он, раскурив ее как следует. — Она нарушила правила поведения, установленные для условно осужденных лиц. Ее следует взять под стражу. Я сделаю это, что бы ни утверждал ваш приятель, потому что располагаю определенным числом свидетелей, утверждающих, что в тот вечер она была пьяна. Она утратила право пребывать на свободе.
— А обвинение в убийстве? — спросил я.
Нельсон лениво усмехнулся мне в ответ:
— У нас будет достаточно времени, чтобы как следует обосновать его. Ведь Фэй Стерлинг будет у нас под рукой, в тюремной камере.
— Я должен сказать вам кое-что, мистер Дарт, — вмешался судья. — Мне непонятно ваше поведение, еще меньше — поведение вашего друга Коэна. Миссис Стерлинг чужой для вас человек. Еще есть какая-то логика в первом поступке, когда он подобрал ее на дороге дождливой ночью, это естественно. Это я еще понимаю. Но прятать женщину, подозреваемую в совершении тяжкого преступления, — это, знаете ли, уже чересчур.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: