Ричард Деминг - Молчание желтого песка. Смерть толкача
- Название:Молчание желтого песка. Смерть толкача
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:МП РИЦ «Культ-информ-пресс»
- Год:1997
- Город:СПб
- ISBN:5-8392-0134-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Деминг - Молчание желтого песка. Смерть толкача краткое содержание
Молчание желтого песка. Смерть толкача - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Беверли недоуменно подняла брови:
— Ты часто оставляешь квартиру открытой?
— Замок не всегда срабатывает, уже два года собираюсь его починить. Придется заняться им в ближайшие дни, потому что лучше он не становится. Квартира частенько бывает открыта.
Не успел я войти в переднюю, как раздался телефонный звонок.
— Алло?
— Здравствуй, дорогой. Только что пришел? — услышал я голос Эйприл Френч.
Разговор не доставлял мне удовольствия, я вообще не люблю женщин, названивающих мужчинам. У Беверли тоже отвратительная привычка звонить в самое неподходящее время и даже являться в гости без приглашения. Если ко мне повадятся сразу две дамы, дело может закончиться потасовкой.
— Да, — раздраженно ответил я.
Судя по всему, она была не только понятливой женщиной, но и тонко чувствовала других людей, поскольку разобралась в ситуации по одному короткому слову.
— У меня нет привычки звонить мужчинам, — сказала она, — я потревожила тебя только из-за статьи в газете. Вчера вечером я думала, что ты просто шутишь.
Ее чуть ли не извиняющийся тон заставил меня устыдиться. Я сказал более дружелюбно:
— Я никогда не шучу. Все знают, что я очень серьезный человек.
Она несколько приободрилась:
— Я собираюсь на работу. Заедешь за мной?
Я бросил взгляд на стоящую в дверях Беверли. Маловероятно, что в два часа ночи меня заинтересует ещё одна женщина.
— Не сегодня.
— Хорошо, дорогой, — бодро ответила она. — Когда надумаешь, приезжай, я всегда рада тебя видеть. Только не завтра, в понедельник мы отдыхаем. Завтра ты можешь застать меня дома.
— Понял, — сказал я. — Постараюсь заглянуть завтра.
Когда я закончил разговор, Беверли спросила:
— Женщина, которая убирает твою квартиру?
Я посмотрел на неё с непроницаемым видом. Улыбнувшись, она прошла в ванную и прикрыла за собой дверь.
Предвидя, как развернутся события, я разделся и лег.
Спустя пять минут дверь в ванной отворилась, и Беверли предстала передо мной в одной расстегнутой на груди блузке. Несколько секунд она стояла неподвижно, глядя на меня блестящими глазами и слегка выгнувшись, так что груди выступали вперед. Потом скользнула в мои объятия.
Домой я отвез её ровно в полночь — раньше, чем в прошлый раз, но и стартовали мы сегодня раньше.
В понедельник утром лейтенант Уинн стоял перед проблемой — что делать дальше? По существу, делать нам пока было нечего. Но Уинн однако не из тех начальников, кто спокойно взирает на бездельничающих подчиненных. Он легко мог обойтись без Линкольна и Картера, предоставив им отгул за воскресенье. Вместо этого он дал им бессмысленное задание следить за Гуди Уайтом.
В это утро проходило заседание городского совета, поэтому задание лейтенанта представлялось особенно нелепым. Можно было заранее предсказать, что всё утро Гуди просидит в здании городской администрации, а остаток дня проведет у себя в кегельбане. Однако я уже имел печальный опыт и предпочел промолчать.
Картер с Линкольном удалились.
Пока лейтенант докладывал капитану Спэнглеру о ходе расследования, я спустился в цокольный этаж, где размещались камеры предварительного заключения, проверить, не созрел ли Гримальди для обстоятельного разговора.
Сдав револьвер и перочинный нож дежурному сержанту, я миновал две стальные двери, которые поочередно открывались с пульта управления. Сквозь прозрачную стенку из толстого плексигласа я увидел нашего подопечного в камере второго ряда.
Гримальди бросил на меня угрюмый взгляд. Он сидел на складной тюремной койке, опустив костлявые плечи и зажав руки между коленями.
Его покрасневшие глаза слезились, а плечи непроизвольно подергивались.
— Как самочувствие? — поинтересовался я.
— Я болен, — ответил он. — Мне нужен врач. Я требую перевода в тюремную больницу.
— Договорились, — сказал я. — Мы переведем тебя, и доктор сделает ломку не такой болезненной. Разок-другой он даже вспрыснет тебе морфий.
Он с надеждой посмотрел на меня:
— Переведете сейчас?
— Как только назовешь поставщика.
Он попытался изобразить недоумение:
— Какого поставщика?
— Похоже, ты ещё не готов к серьезному разговору, — сказал я. — Зайду снова в полдень.
— Эй, подожди! — крикнул он. — Меня обязаны перевести в госпиталь, я действительно болен.
— А будет ещё хуже, — жизнерадостно заверил его я и направился к выходу.
Гримальди начал непрерывно чихать. Он никак не мог остановиться. Я подошел к надзирателю:
— Скоро он начнет шуметь. Поднимет такой вой, что затыкай уши. Не обращай на него внимания и ни в коем случае не вызывай врача. Я вернусь в двенадцать.
— Понятно, — сказал он. — Знаю я этих подонков, встречались. От меня он сочувствия не дождется.
Когда я поднялся в дежурку, Уинн брюзгливо спросил, где я пропадал.
— Выходил глянуть на Гримальди, сэр. Он ещё не созрел. Но к полудню расскажет всё, что мы захотим узнать.
Впервые, кажется, он не дал нагоняй подчиненному, осмелившемуся высказать собственное мнение, — понимал, что в обращении с наркоманами у меня несравненно больше опыта.
Остаток утра мы с лейтенантом провели, пункт за пунктом проверяя все наши действия за минувшие дни, чтобы убедиться, что ничего не упущено. Мы оба понимали, что просто убиваем время, дожидаясь полудня, но я был слишком осторожен, чтобы выражать свои мысли вслух, а он никогда не признался бы тому, кто ниже по званию, что занят бессмысленным делом.
Без четверти двенадцать мы подкрепились в кафетерии, а в кутузку отправились спустя полчаса.
Вопли Гримальди мы услышали, ещё не дойдя до дежурного сержанта, жуткие, долгие звериные крики отчаяния и боли, достигавшие немыслимо высокой ноты и постепенно стихавшие.
Завидев нас, сержант сказал:
— Допрашивайте скорее этого психа и отправляйте в больницу. Он воет уже полчаса. Ещё немного, и мы все с ума сойдем.
Мы сдали оружие и прошли к камерам. Когда мы двигались по проходу, заключенные смотрели на нас с откровенной ненавистью.
XXIII
Гарри Гримальди лежал на спине, ухватившись руками за края койки. Его веки были плотно сомкнуты, а грудь высоко вздымалась. Его била дрожь. Одежда насквозь пропиталась потом.
— Привет, Гарри! — сказал я.
Его залитые слезами глаза открылись. Он с трудом сфокусировал взгляд.
— Заберите меня отсюда! — задыхаясь произнес он. — Вы должны перевести меня в больницу.
— Обязательно, — заверил его я. — Ты готов к разговору?
Он снова начал непрерывно чихать, потом внезапно остановился, и всё его тело напряглось. Руки с такой силой сжали края койки, что побелели костяшки пальцев.
— О Боже, Боже, Боже! — стонал он.
Нечеловеческим усилием воли он сдержался, чтобы не завыть в нашем присутствии.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: