Грегори МакДональд - Флетч & Co
- Название:Флетч & Co
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:poRUchik-SI
- Год:2020
- Город:М-ск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори МакДональд - Флетч & Co краткое содержание
Флетч & Co - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И я, я тоже лечу в Спрингфилд.
— Не может быть!
— Так уж и не может?
— Нет.
— Откуда вы знаете?
— Вы думаете, что лечу в Спрингфилд, штат Иллинойс, так?
— Допустим.
— А я лечу в Спрингфилд, штат Массачусетс. Самолет в Чикаго полон, а на пересадку в тамошнем аэропорту у меня пятнадцать минут, — она рассмеялась. — Ну, что Флетч? На этот раз я утерла вам нос? Вы знаете, куда я еду, но взять билеты для себя уже не успеете.
— Так уж получилось, что, я лечу в Спрингфилд, штат Массачусетс, — ответил Флетч. — В это время года там очень хорошо.
Смех застрял у Фредди в горле. Она вгляделась в лицо Флетча, пытаясь понять, шутит ли тот или говорит серьезно.
— Вы летите в Чикаго одним рейсом со мной?
Флетч достал билеты из внутреннего кармана пиджака и протянул Фредди.
— Мелвилл-Чикаго-Бостон-Спрингфилд. Штат Массачусетс.
Фредди не отрывала глаз от билетов.
— Это же мои рейсы.
— Вернее, мои. Или вы хотите сказать, что нам по пути?
Фредди подняла на него глаза.
— Как вы это сделали?
— Что?
— Узнали, куда я лечу, и заказали билеты на те же рейсы.
В этот самый момент автобус с командой сенатора Симона Аптона тронулся с места.
— Послушайте, Фредди, — Флетч взял у нее билеты и сунул в карман. — Ну почему вам везде чудятся тайны?
Сын Флетча
СЫН ФЛЕТЧА
Глава 1
— Мистер Флетчер?
Небо, должно быть, прохудилось. Дождь лил с такой силой, что Флетч и Кэрри с трудом разглядели «маячки» и фары двух патрульных машин, перегородивших узкую дорогу. Джип остановился в нескольких метрах от них.
К ним направился крупный мужчина в желтом дождевике и широкополой шляпе. Спереди его освещали фары джипа, сзади — патрульных машин.
— Ага! — воскликнула Кэрри. — Говорила я тебе, Флетч, не бросай на пол кинотеатра пакетик из-под воздушной кукурузы! Они поехали за тобой. Теперь тебя арестуют и посадят за решетку.
— Кто это? — спросил Флетч.
Им приходилось чуть ли не кричать, чтобы слышать друг друга в шуме барабанящего по брезентовой крыше джипа дождя.
— Ронди, — ответила Кэрри. — Ты его знаешь. Племянник Бигги Уилсона. Ты с ним охотился в тот раз, когда вы чуть не затравили Картера, потому что от него пахло, как от настоящего опоссума.
Флетч приоткрыл дверцу джипа, поленившись опустить стекло.
— Привет, Ронди. Как поживает твой дядюшка?
— Ни на что не жалуется, мистер Флетчер, — Ронди осветил фонарем салон джипа, проявив особый интерес к заднему сиденью. — Добрый вечер, Кэрри. У вас тоже все в порядке?
— Мы счастливы, как черви, копошащиеся в теплой грязи.
Дождь лил на полы шляпы помощника шерифа.
— Чего-чего, а грязи сейчас предостаточно.
— Что случилось, Ронди? — Кэрри перегнулась через Флетча. — Шериф опять потерял очки?
— Несколько преступников решили устроить себе небольшой отпуск. И удрали из федеральной тюрьмы в Кентукки.
— Неудивительно, что они подались к нам, — хмыкнул Флетч. — Мы же рекламируем Теннесси как прекрасное место для отдыха. ПРИЕЗЖАЙТЕ В ТЕННЕССИ. Не так ли пишут на рекламных щитах и плакатах?
— Мы всегда рады приезду туристов, мистер Флетчер. А из-за этих парней тревожимся только потому, что они могут остаться без завтрака, который в федеральных заведениях подают в полном соответствии с установленным распорядком дня.
— Да уж, нельзя оставлять их голодными.
— Совершенно справедливо, сэр. Они же ушли из дома без карманных денег, поэтому мы и беспокоимся. Флетч улыбнулся:
— Вооружены и опасны?
— Вооружены или нет, еще не знаем. Но наверняка опасны.
К дверце джипа подошел шериф Роджерс, также в желтом дождевике, широкополой шляпе, резиновых сапогах, с фонарем в руке.
Джинсы на левой ноге Флетча уже промокли насквозь.
— Мистер Флетчер, мисс Кэрри, добрый вечер.
— Добрый вечер, шериф, — ответила Кэрри. — Неужели Фрэнси не разрешает вам принимать душ дома?
— Она говорит, что я повсюду разбрасываю мокрые полотенца. Так что в сильный дождь всегда отправляет меня на улицу. Из-за этих мокрых полотенец она дуется на меня уже тридцать два года. — Шериф улыбнулся. — Странно, конечно, но некоторые женщины совсем не меняются.
— А с чего это нам меняться? — фыркнула Кэрри.
— Давно вы уехали с фермы?
— Несколько часов тому назад, — ответил Флетч. — Ездили в Сент-Ив. Поужинали, сходили в кино. Уехали примерно в четверть шестого.
— Дома у вас есть оружие, мистер Флетчер?
— Естественно.
— Взломщик может его найти?
— Безусловно.
— Оружие заряжено?
— Нет. Патроны я держу в другом месте.
— Это хорошо. Может, мы отправим с вами Ронди? Ронди нахмурился: его не прельщала поездка в тесноте заднего сиденья.
— Мы сумеем постоять за себя. Скольких преступников вы сегодня разыскиваете?
— Четверых. — Шериф выудил из кармана дождевика мокрый клочок бумаги, сунул руку под крышу джипа, направил на листок луч фонаря. — Один убийца, один покушавшийся на убийство, один похититель детей и один торговец наркотиками.
— Ничего себе, — присвистнул Флетч. — А Ронди говорил о каких-то шалунишках. Фамилии-то у них есть?
Дождевая вода текла по щекам шерифа, не спасала даже широкополая шляпа.
— Крайгель, Фаони, Лири и Морено. — В последней фамилии шериф сделал ударение на первом слоге. Убрав листок в карман, добавил: — Не понимаю, чего они поперлись к нам.
— Полагаю, идут на юг, — предположил Флетч. — К границе с Алабамой. Чтобы потом спрятаться во Флориде.
— Так чего они не пошли напрямую. Зачем давать такой крюк?
— А почему вы решили, что они где-то здесь?
— Меня предупредили, что они движутся в нашем направлении. А потом их заметила миссис Мобли. Перед самым закатом увидела их на холме. — Шериф махнул рукой на запад. — Полагаю, ей можно верить. — Несмотря на свои шестьдесят лет, Мэри Энн Мобли по праву считалась одной из самых метких охотниц округа. — В такой дождь нам до них, конечно же, не добраться — Шериф нагнулся, посмотрел на ручки переключения скоростей. — Флетч, джип у вас с приводом на все четыре колеса?
— Да, сэр.
— Вы не будете возражать, если мы попользуемся им? Мы могли бы объехать вашу ферму, посмотреть, нет ли где незваных гостей.
— Какие уж тут возражения! Джип в полном вашем распоряжении.
— Дело в том, что Рондолла я отпустить не могу. На две машины нужны два водителя. Может, я вызову по радио пару моих парней? Они приедут к вам из города, пересядут на джип, убедятся, что около фермы все спокойно, потом подъедут ко мне.
— Как вам будет угодно.
— Бак полный?
— Да, заправился в Сент-Иве.
— Считайте, мы у вас в долгу.
— Какие пустяки. — Флетч включил первую передачу.
— Будьте настороже. Если они не прибавили шага, то скорее всего находятся неподалеку от вашей фермы. К сожалению, я не могу отправить с вами Ронди.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: