Грегори МакДональд - Флетч & Co
- Название:Флетч & Co
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:poRUchik-SI
- Год:2020
- Город:М-ск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори МакДональд - Флетч & Co краткое содержание
Флетч & Co - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Долго ждать Флетчу не пришлось.
Через несколько минут маленький круглый предмет уперся ему в голову, чуть пониже левого уха.
— Не двигайтесь, — предупредил раздавшийся за спиной голос.
— Добрый вечер, сынок, — ответил Флетч. — Как поживает твоя мамочка?
Глава 2
Стараясь не двигаться, Флетч продолжил:
— Сынок, опусти ПВХ, — и хохотнул.
— Что такое ПВХ? — спросил за его спиной юношеский голос.
— В данном контексте я имею в виду тот кусок белой пластиковой трубки длиной в шесть дюймов, диаметром в дюйм, который ты держишь в левой руке.
Круглый предмет, однако, продолжал упираться в его голову, пониже левого уха.
— Это дуло пистолета.
— Из этого дула ты выстрелишь на два фута и только сухой горошиной, да и то при условии, что зовут тебя Луи Армстронг.
Юноша тяжело дышал.
— Вы не можете знать, что у меня в руке. С чего вы решили, что это не пистолет?
— Потому что на тропинке я оставил тебе не пистолет, а кусок трубки.
— Вы оставили мне трубку?
— Да. А потом зажег свет в кабинете, чтобы ты сразу ее заметил. Надобно вселять в молодежь уверенность. Поощрять семейные встречи.
Юноша за спиной Флетча трижды глубоко вдохнул.
— Вы знаете, что я ваш сын?
— Еще нет.
Несколько минут спустя на голову Флетча уже ничего не давило.
— Я вот сижу, — добавил Флетч, — а ты стоишь у меня за спиной, то есть имеешь преимущество, так что позволь спросить, можно ли мне повернуться?
— Зачем?
— Чтобы посмотреть на тебя. Меня разбирает любопытство.
— На предмет чего?
— Хочется увидеть произведение Кристел.
— Кристел? — эхом отозвался юноша.
— Твоей матери. Кристел. Твою мать зовут Кристел Фаони, верно?
Вновь глубокий вдох.
— Хорошо.
Флетч медленно повернулся на вращающемся стуле.
Одновременно юноша отвернулся к стене.
Поначалу Флетч увидел только мокрую спину высокого, гибкого молодого человека лет двадцати. На джинсовой рубашке поперек спины тянулась надпись: «ФЕДЕРАЛЬНАЯ ТЮРЬМА ТОМАСТОН».
Флетч хохотнул:
— Молодежь в своем репертуаре. Не могут носить одежду без чьей-либо рекламы. «Йель» выглядело бы куда лучше.
Юноша сунул кусок пластиковой трубки в карман.
Флетч ногой выдвинул из-под стола корзинку для мусора.
Парень правильно определил, что означает раздавшийся за его спиной звук, повернулся и, коротко глянув на Флетча, бросил трубку в корзину.
— У тебя глаза матери, — отметил Флетч.
— Она говорит, что все остальное — от вас.
— Бедняга. Ты испачкал весь пол. — Высокие ботинки юноши до самых завязок покрывали грязь, навоз, соломинки.
— Типично отцовская фраза.
— Снимай их, где стоишь. — Флетч постучал кроссовкой по корзине для мусора. — Ты уже не в тюрьме. Бесплатно тут не работают.
Стоя сначала на одной ноге, потом на другой, парень снял ботинки, грязные белые носки и бросил все в корзину.
— Не стоило ли поздороваться? Спросить: «Как поживаешь? Чем занимался всю сознательную жизнь?»
— Тебе нравятся слойки с тунцом?
— Что такое слойки с тунцом?
— В детстве я их очень любил. И сейчас люблю. Теплыми.
— Теплая еда лучше холодной.
Флетч прошел в примыкающую к кабинету ванную. Вернулся с двумя полотенцами. Одно протянул молодому человеку. Второе бросил на грязную лужу у его ног. Вытер им деревянный пол.
— Как тебя звать? — спросил Флетч.
— Джон.
— Фаони?
— Джон Флетчер Фаони.
— Правда?
— До последней буквы.
— А как зовут тебя люди?
— Джек.
— О!
— Иногда я говорю, что меня зовут Флетч.
— Ага. Вот это мне ближе.
— Флетч Фаони. Слишком многих зовут Джек.
— Ты абсолютно прав. А мне-то все время казалось, что Кристел нравятся имена, которыми нарекли меня родители.
— Ирвин Морис, — уточнил Джек. Флетч вытер грязь, поднял полотенце, повернулся к юноше:
— Поверишь ли, но я понятия не имел о твоем существовании.
— Я знаю. Мама этого не хотела.
Флетч смотрел на босоногого парня с мокрыми от дождя щеками. Джек не стал вытирать лицо полотенцем, просто повесил его на шею.
— Почему?
— Говорила, что вам нет до меня никакого дела. Что я не должен быть вам обузой. Вы не просили ее родить вам ребенка. Она вас провела, заманила в ловушку. Можно сказать, зачала меня, прибегнув к искусственному осеменению.
— Это не совсем верно. Хотя, полагаю, ее бы больше устроил партеногенез. [150] Девственное размножение — вид полового размножения, когда женская яйцеклетка развивается без оплодотворения
Джек не спросил, что такое партеногенез.
Флетч продолжал разглядывать юношу, а тот словно застыл на месте. Волосы его курчавились от воды и пыли, лицо покрывала грязная корка, сквозь которую пробивалась одно — или двухдневная щетина.
От него пахло дождем, потом, деревьями, сеном, усталостью.
— Мы совокуплялись лишь однажды.
— Она рассказала мне, как вы вдвоем, голые, лежали на полу в ванной, пытаясь освободиться от пластиковой занавески, которую сорвали, падая. Так вот я и получился.
— Совершенно верно. — Флетч улыбнулся. — Мы совсем запутались в этой занавеске. Но нельзя сказать, что она заманила меня в ловушку. Мы были на журналистском конгрессе в Виргинии. На плантации Хендрикса. Я хорошо помню, что в ванну я влез добровольно. Разумеется, это была моя ванна, и я не помню, как там оказалась Кристел. Более того, это был классический случай coitus interruptus. [151] Coitus interruptus — прерванный половой акт
To есть после того, как третья персона прервала нас, мы не вернулись к тому занятию, что вызвало твое зачатие. Кристел, должно быть, рассчитала все идеально. Я только потом понял, что она хотела забеременеть. От меня. Но считать Кристел умела всегда.
— И какие у вас теперь ощущения?
— Я польщен, что она выбрала именно меня.
— Вы хоть любили ее?
— О да. Кристел была очаровательна, умна, остроумна, начитанна. Великолепная кожа. Бесподобные глаза. Она могла бы стать писаной красавицей.
— Если бы не весила полторы тонны.
— Да, ей и тогда казалось, что у нее избыточный вес. А как обстоят дела сейчас?
— Вес у нее нормальный, — ответил Джек. — Для человека ростом в четырнадцать футов. [152] 1 фут = 30, 5 см
— Полагаю, она не могла похвастаться большим числом любовников.
— Из того, что она мне говорила, я понял, что она была близка лишь с двумя мужчинами. Один раз с вами, а второй, задолго до этого, с неким Шапиро.
— О да. Теперь припоминаю. Именно ее рассказ о Шапиро позволил мне догадаться о ее задумке. Она искала лучшие гены.
— Она и в молодости была ужасно толстой?
— Полной. — Флетч бросил грязное полотенце в корзину для мусора. — Кристел угнетало другое: она считала себя некрасивой. И говорила всем об этом. Вот большинство людей так и думало.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: