Грегори МакДональд - Флетч & Co
- Название:Флетч & Co
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:poRUchik-SI
- Год:2020
- Город:М-ск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори МакДональд - Флетч & Co краткое содержание
Флетч & Co - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Тебе это не по душе, так?
— Я ненавижу своих клиентов! Я думаю, что большинство из них следует повесить, утопить, четвертовать. Не хочу я тратить жизнь на ненавистных мне людей, работать на них.
— Многих такое положение вполне устраивает.
— Я кажусь себе косметологом, попавшим в страну уродов.
— Есть же еще бракоразводные процессы, — заметил Флетч. — Я по себе знаю, что адвокаты на них неплохо зарабатывают.
— Я хочу засадить всех своих клиентов за решетку!
— Так и займись тем, чтобы сажать их в тюрьму, — пожал плечами Флетч. — Раньше у тебя это неплохо получалось.
В общем, со временем, не без влияния Флетча и его финансовой поддержки, Олстон Чамберс стал окружным прокурором.
Олстон взял трубку.
— Неужели я не могу прийти домой, снять пиджак, понюхать приготовленное женой жаркое и погладить кошку, прежде чем отвечать на твой звонок?
— Ты припозднился. Должно быть, опять притормозил у окружной тюрьмы. Кто-нибудь из ее обитателей приветствовал тебя, когда ты проезжал мимо? Я знаю, как тебе это нравится.
— Ты что, на заводе?
— Нет. С чего ты взял?
— Откуда такой шум?
— Дождь барабанит по алюминиевой крыше. Ливень. Я говорю с тобой из коптильни.
— Почему? Хочешь рассказать мне похабный анекдот?
— Возможно. — Флетч перенес телефон спутниковой связи из пикапа в коптильню. Частенько он не работал, поскольку ферма находилась в глубокой долине между холмами. Но на этот раз, несмотря на ливень, он его не подвел. Через открытую дверь коптильни Флетч видел и ворота, и забор. Он полагал, что заметит Джека, когда тот вернется к дому. В надежде, что их разговор не будет подслушан полицией, он набрал домашний номер Олстона в Калифорнии.
— Слушай меня внимательно, Олстон.
— Можешь не торопиться. Выкладывай все по очереди. Жена готовит к обеду утку. С маленькими луковицами. Так что поговорить мы успеем.
— Я обзавелся сыном.
Флетчу показалось, что связь прервалась. Он, однако, ошибся.
— Почему бы и нет. Я как-то не думал об этом. Новым сыном или старым?
— Старым.
— Так сколько ему лет?
— Ты помнишь Кристел Фаони?
— Я помню, что ты говорил о ней. Два миллиона лет тому назад.
— Два с половиной.
— Однако романа с этой Кристел, как ее там, у тебя не было. Верно? По-моему, это единственная женщина в твоей жизни, к которой ты не питал ничего романтического.
— Она родила сына и ничего мне не сказала.
— Как же она этого добилась? Просто встала рядом с тобой, а ты на нее дыхнул?
— Мы с ней трахались. Один раз.
— Та самая толстуха?
— Вот-вот.
— Но ты продрался до нужного места?
— Выходит, да.
— Молодец. Помнится, тебе нравились ее склад ума, ее остроты, ее хорошее настроение…
— Наверное, она что-то увидела и во мне.
— Что именно?
— Кто знает?
— Ты хочешь сказать, она хотела, чтобы ты стал отцом ее ребенка? Она тебя использовала?
— Я мог бы устоять.
— Только не ты.
— Я вел себя излишне беззаботно.
— Она проникла в твою постель, воспользовавшись тем, что ты выпил лишнего?
— Она вывалилась из моей ванны. И упала на меня.
— Ага. Эти женщины вечно стараются подмять мужчин под себя.
— А я все гадал, почему столько лет она не давала о себе знать.
— По закону…
— На закон-то мне плевать.
— Для тебя это обычное дело. Где плод греха?
— Здесь.
— Где?
— На ферме.
— Он запер тебя в коптильне в проливной дождь?
— Не совсем.
— И на кого он похож?
— Я его как следует не разглядел. Он такой грязный…
— То есть весь в грязи?
— Он шел под дождем, преодолевая все преграды. Леса, болота, бурные реки.
— А как у него с головой? Флетч задумался:
— Кажется, он знает, что такое партеногенез.
— Просвети меня, что означает это слово?
— Мир без адвокатов.
— Флетч, этот парень чего-то от тебя хочет?
— Его намерения мне пока не ясны.
— Потому что, помимо календарного срока между зачатием ребенка и его рождением, есть такие мелочи, как анализ ДНК…
— Не думаю, что можно сомневаться в словах Кристел. Она не городская потаскушка.
— Полагаю, что нет.
— Теперь-то я понимаю, что Кристел пошла на это сознательно.
— Дабы заполучить твою сперму?
— Да… Трахнулись-то всего один раз, Олстон.
— Везет же некоторым. Тут поневоле задумаешься. А сколько у тебя детей. Флетч? Возможно, ты дал жизнь половине молодых, что бегают сейчас по улицам. Господи, да они ведут себя точь-в-точь как ты. А если я представлю себе, о чем они думают, так вообще жить не хочется.
— Пожалуйста, не сердись на меня.
— Почему?
— Потому что у меня к тебе две просьбы. Ситуация тут довольно сложная.
— Подогретая тушеная утка не так уж вкусна, — намекнул Олстон на то, что его ждут к обеду.
— В доме телефон не работает. Видишь ли, мне пришлось связываться с тобой по спутниковой связи.
— Из коптильни. Под проливным дождем. Ты уверен, что парнишка не выгнал тебя из дому?
— Я не смогу позвонить кому-то еще. Нет времени. Могу я положиться на тебя, Олстон?
— В чем?
— Во-первых, необходимо выяснить, где сейчас Кристел Фаони. Диктую фамилию по буквам — эф-а-о-эн-и.
— Хочешь послать букет цветов? Поздновато.
— Адрес. И телефон.
— Разве ты не можешь узнать их у сына?
— Ты это сделаешь?
— Только после того, как расправлюсь с уткой. Замуж она не выходила?
— Скорее всего нет.
— Где она была, когда ты в последний раз слышал о ней?
— В Бостоне.
— Когда?
— Двадцать лет тому назад. Двадцать с небольшим.
— Великолепно. Да теперь она может быть мужчиной с фамилией Макджилликадди.
— И второе. Сегодня утром или вчера ночью совершен побег из федеральной тюрьмы Томастон, штат Кентукки.
— От тебя это не очень и далеко.
— Не очень. Бежали четверо.
— И что тебя интересует?
— Все!
— А что тебе известно?
— Преступления, за которые их посадили. Убийство, покушение на убийство, похищение людей и торговля наркотиками.
— Веселенькая компания.
— Я знаю их фамилии.
— Но не собираешься назвать их мне.
— Лири, Морено и Крайгель.
— Я насчитал только троих.
— Джон Флетчер Фаони.
— Кто?
— Повторяю по буквам — эф-а-о-эн-и.
— Святой боже. Бедняга. А я-то мгновение тому назад завидовал тебе. Ты узнаешь, что у тебя есть сын… радуешься… и тут выясняется, что он сбежал из федеральной тюрьмы… За что его посадили?
— Он говорит, что его специализация — покушения на убийство.
— Так он хотел кого-то убить!
— Истины познать нам не дано. Во всяком случае, на текущий момент. Но кое-что выяснить в наших силах.
— Флетч, эти парни неподалеку от твоей фермы? Все четверо? А где Кэрри?
— Наверху. В постели. Мирно спит.
— Я знаком с генеральным прокурором…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: