Грегори МакДональд - Флетч & Co
- Название:Флетч & Co
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:poRUchik-SI
- Год:2020
- Город:М-ск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори МакДональд - Флетч & Co краткое содержание
Флетч & Co - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Остановитесь на восемнадцати. Хорошее число. Или на двадцати четырех.
— Неужели их было так много?
— Я ничего не знаю о полученном вами образовании, мистер Флетчер, но, думаю, понятие научного метода вам не чуждо. — Редлиф поднял левую руку. Согнул, разогнул. — Когда вам известно о четырех или пяти попытках покушения на мою жизнь, у вас есть все основания для тревоги. Если же вы знаете о двух дюжинах, причем ни одна не удалась…
— Одна удалась. И я не думаю, что доктор Джим Уилсон думал о главенстве научного метода, умирая от ядовитого газа, который ждал вас в вашей же лаборатории.
— Согласен, меня. Но кого вы подозреваете? Мою жену? Вы знаете, что я и Шана Штауфель — любовники.
— За обедом я сидел рядом с вашей женой. Она все говорила о «доминирующих страстях». Спрашивала, есть ли такие у меня. Она уверена, что всеми, кто ее окружает, движет какая-то страсть, за исключением ее самой.
— Да, — кивнул Редлиф. — Амалия иной раз зрит в корень.
— Как раз вашу жену я не обвиняю.
— Вы обвиняете моих детей? Полагаю, вы уже догадались о том, что я в курсе страстей, которые ими движут.
— Доктор Редлиф, вы создали в Виндомии очень необычную среду обитания.
— Необычную? — Редлиф посмотрел в потолок. — Разве это не идеальная среда для моих сотрудников, друзей, родственников? Разве вам не нравится в Виндомии, [191] При личной встрече автор спросил у переводчика, не напоминает ли ему Виндомия Советский Союз (Грегори Макдональд не бывал ни в СССР, ни в России). Переадресую этот вопрос читателю
мистер Флетчер.
— Вы создали диктатуру.
— Неужели вас не учили в школе, что лучшая форма управления — милосердная диктатура?
— Меня учили, что милосердными диктатуры остаются очень недолго.
— Моя вот остается. Мне не надо собирать налоги. Наоборот. Мне не надо вести войны.
— Но вы предъявляете требования. Вы загоняете одного сына в политику, другого — в бизнес, дочь — в кинозвезды…
— Я имею полное право требовать. Посмотрите на все то, что я им дал. Получив так много, они должны что-то и отдать, если не мне, то миру. Формула проста. — Он тряхнул левой рукой, словно хотел сбросить с нее капельки воды. — Я ненавижу вторые поколения, которые транжирят свои ресурсы.
— Должен ли я напомнить вам результаты, к которым привело практическое использование этой «формулы»?
— Я знаю, знаю. Моя дочь, Аликсис, прошлой ночью забралась в постель вашего сына.
— Забралась?
— В вашем сыне есть что-то магнетическое.
— Он играет на гитаре.
— Я его слышал. Хорошо играет. Полагаю, молодой человек, умеющий использовать пальцы, несомненно, обладает сексуальной привлекательностью.
Флетч вздохнул. Он выпил только капельку коньяка, а его уже потянуло в сон.
Очень уж длинным выдался день.
— И мой сын, герой футбольных полей, член «Фи-Бета-Каппа», Чет, трахает соседского мальчика. В смысле, соседа вашего сына. А Дункан со следующего понедельника будет проходить курс лечения. В одном из коттеджей, здесь, в Виндомии.
— И ваша трижды замужняя дочь шантажирует вас.
— Это процесс взросления, мистер Флетчер. В наши дни.
— Вам это так представляется.
— Безусловно. Детский бунт. Они делают именно то, что меня повергает в ужас. К сожалению, повод для бунта у них только один… я. А я терпеливо жду, когда они вырастут, повзрослеют, добьются уважения окружающих, начнут приносить пользу обществу, чего я от них и жду.
— Вы рассчитываете дожить до этого времени?
— В Виндомии у них есть все шансы выжить. — Отблеск ламп на очках доктора Редлифа не позволял Флетчу заглянуть ему в глаза. — Они повзрослеют. Должны.
— Доктор Редлиф, кто-то убил, мы думаем, по ошибке, доктора Джима Уилсона.
— Я не желаю слышать ни одного плохого слова о моей семье, жене, теще, сыновьях или дочерях. То, что вы и ваш сын здесь узнали, не должно стать достоянием широкой публики, или я гарантирую вам…
— Что?
— Что ваш сын вновь отправится в федеральную тюрьму за преступление, которое он не совершал, только на этот раз он проведет за решеткой всю жизнь. Я могу это устроить.
— Уверен, что можете.
— Тем не менее утром мы насладимся мастерством Бьерстадта. Мне очень понравилась ваша книга. И я благодарен вам за стремление оказать мне посильную помощь.
— Эрик Бьювилль…
Редлиф вскинул правую руку:
— Достаточно. К моим сотрудникам я питаю те же чувства, что и к родственникам.
— Речь идет о том, какие чувства питают они к вам, идиот!
Редлиф рассмеялся:
— Меня никогда не называли идиотом. Как свежо это прозвучало!
— Извините. С вами очень трудно сохранить хладнокровие. Вы — не Господь Бог, доктор Редлиф.
— Мне это уже говорили. Я никогда не претендовал на Его лавры. Никогда не полагал себя Богом. Просто…
— Что?
— Если у человека есть большие способности…
— Почему не употребить их на контроль людей с меньшими способностями? Так?
— Почему не помочь другим полностью реализовать себя? Именно этим я и занимаюсь, мистер Флетчер.
К примеру, вы упомянули Эрика Бьювилля. Никто другой не назначил бы его главным управляющим. Голова у него не очень, работоспособность тоже хромает. Он — вечно второй, первым ему не быть нигде. Однако он думает, что где-то еще он будет счастливее, чем в Виндомии. Не будет.
— И вы блокируете каждую его попытку уйти от вас.
— Для его же блага, для блага его семьи. Здесь они счастливы. И денег в семью он приносит больше — Редлиф улыбнулся. — Опять же, выкуривает в день всего две сигареты.
Флетч покачал головой:
— Джек просил меня поговорить с вами. Я поговорил.
Редлиф кивнул:
— Спасибо, что заехали.
Флетч поставил стопку с остатками коньяка на стол. Помялся, но добавил:
— Того, кто убил доктора Джима Уилсона, найдут. Это я вам гарантирую.
— Я уже договорился, что расследование будет вести местное отделение ФБР. Этим вечером в Виндомию должен прибыть лейтенант Корсо.
— Вы потратили много времени для того, чтобы подобрать человека, которою можете контролировать. Так?
— Так или иначе, мистер Флетчер, я позабочусь, чтобы справедливость восторжествовала. Увидимся утром. В семь в спортивном зале.
— Хорошо. — Флетч направился к двери.
— Мистер Флетчер?
Флетч обернулся:
Редлиф стоял на том же месте, что и в тот момент, когда Флетч вошел в кабинет.
— Одну минуту, пожалуйста. — Пауза. — Мистер Флетчер, у меня сейчас будет обширный инфаркт.
— Что?
Редлиф повалился вперед. Грудью, головой ударился об стол. Его отбросило в сторону. Падая на пол, он сшиб с подставки глобус.
Перекатился на спину, застыл между столом и сваленным глобусом.
— Боже мой! — выдохнул Флетч.
И поспешил к Редлифу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: