Грегори МакДональд - Флетч & Co
- Название:Флетч & Co
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:poRUchik-SI
- Год:2020
- Город:М-ск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори МакДональд - Флетч & Co краткое содержание
Флетч & Co - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мистер Мортимер читает Стейнбека?
— У него очень много книг.
— Неужели?
— Сначала я просто читала Рикки. Он сидел на моей кровати. Потом я начала чувствовать идущие от него флюиды.
— От Стейнбека? Естественно.
— Нет. От Рикки. Потом, читая, начала наблюдать за ним. Он сидел, положив ногу на ногу. Я не видела, как двигались мускулы плеч, груди, предплечий, рук, даже лица, но они двигались. Я чувствовала, что они в движении. Я не слышала и не видела его дыхания, но могу точно сказать, что дыхание у него под контролем. И глаза пульсировали. Это правильный термин?
— Не знаю.
— Я хочу сказать, он растворялся в книге… ощущал ее, каждое слово… реагировал на нее… но я не понимала, что он делает и как ему это удается.
— Другими словами, пока ты читала Стейнбека, Рикки каким-то образом заставлял тебя наблюдать за ним.
— Да. Что-то в этом роде. Можешь ты это объяснить?
— Нет. Да.
— Мистер Мортимер корчит мне рожицы. — До Флетча донесся бубнеж. — Он говорит: «Чертов парень так долго смотрится в зеркало, что может слиться с ним. А теперь он хочет, чтобы и остальные составили ему компанию». — Кристел рассмеялась.
— Мистер Мортимер так и сказал?
— Так где твое объяснение?
— Нет объяснения. Только вопрос.
— Какой вопрос?
— В кого ты влюбилась, Кристел? В мистера Мортимера? Или Рикки? Или в обоих?
— Ты думаешь, я влюбилась? Возможно. Я люблю Вайоминг. О, я погорячилась! Мистер Мортимер говорит, что надо заканчивать. Мне пора приседать.
Разговор с Кристел Флетч заканчивал на самой высокой точке сада, которая находилась практически на одном уровне с большой террасой особняка Виндомии. Там толпились мужчины в белых смокингах и женщины в нарядных летних платьях.
Расположившись у края террасы, напротив бара, струнный квартет играл Гайдна.
Доктор Честер Редлиф, в очках в роговой оправе, стекла которых поблескивали в электрическом свете, приглашал гостей на обед.
Флетч заметил фонари, встроенные в стены дома, выходящие на террасу, и в окружающий ее парапет. На террасе хватало света не только в дни торжественных приемов.
Несколько секунд Флетч не отрывал глаз от богатого, умного мужчины, гостеприимного хозяина, с улыбкой приглашавшего своих многочисленных гостей к столу.
Богатого, умного, приятного в общении человека, которого пытались убить.
Сунув сотовый телефон в карман смокинга, Флетч присоединился к гостям.
Глава 20
— Закройте дверь.
Доктор Честер Редлиф стоял между огромным столом красного дерева и книжными, до потолка, стеллажами в своем кабинете в особняке Виндомии. Перед ним на специальной подставке красовался большой глобус.
Часы показывали десять вечера.
Флетч закрыл дверь.
— Не желаете коньяку? — спросил Редлиф.
— Вы пьете коньяк? — спросил Флетч, направляясь к хозяину кабинета.
— Бывает.
— С удовольствием.
Бутылка и две стопки стояли на полочке у окна, разделяющего стол и стеллажи. Редлиф разлил коньяк. На столе лежала книга Флетча «Пинто». Флетч взял стопку.
— Благодарю.
— Мистер Флетчер. — Редлиф понюхал коньяк. — Я хочу поблагодарить вас и вашего сына за проявленную ко мне заботу… за то, что нашли время приехать, чтобы помочь разрешить, как вам представляется, возникшие у меня затруднения.
— Моего сына?
— Да. Юношу, что приставлен к бассейну. Джека Фаони. Молодого человека, который перед обедом обносил гостей закусками.
— Вам известно, что он мой сын?
— Вы вдвоем кружили по террасе, перешептывались, всем своим видом показывая, что знать друг друга не знаете. Такое захватывающее зрелище даже в театре увидишь нечасто.
Джек говорил Флетчу, что рядом с Редлифом чувствуешь себя, как в компании атомного авианосца: жалкой букашкой.
— Вы не можете знать, что Джек Фаони — мой сын. Даже вашей любовнице, Шане Штауфель, это неизвестно.
Редлиф улыбнулся:
— Проживающие в Виндомии уверены, что все телефоны прослушиваются, за исключением того, что у супермаркета.
— А прослушивается только он, — кивнул Флетч.
— Дешевле и эффективнее прослушивать один телефон, а не несколько десятков. Уж вы-то это понимаете.
— Да, понимаю. — Значит, Редлиф слышал каждое слово Джека, сказанное ему, когда он двигался по дороге в Вайоминг. — Вы пригласили меня, чтобы я вам что-нибудь спел под аккомпанемент Джека?
— Я пригласил вас, чтобы поблагодарить. И заверить, что все в полном порядке.
— Отнюдь.
— Вы уже успели поговорить с сыном, и он выложил вам все, что узнал обо мне и моем окружении.
— Совершенно верно.
— Шана позвонила Джеку без моего ведома или разрешения. Я очень удивился, прочитав распечатку ее разговора с Джеком по телефону у…
— …магазина.
— Эта распечатка подтвердила то, что я уже знал о ней, и открыла кое-что новое. Подтвердила, что она действительно меня любит и боится, как бы со мной чего не случилось. И не догадывался я о том, что ее возбуждает снег.
— Простите?
— Судя по всему, несколько лет назад, в снежную ночь, она набросилась на вашего разгоряченного, вспотевшего сына в Стоу, штат Вермонт, разорвала на нем рубашку и затащила в постель, где они несколько часов предавались любовным утехам.
— Однако.
— Он вам этого не рассказывал?
— Пока еще нет.
— Год назад, в Берлине, в снежную ночь, мы с Шаной на улице играли в снежки, пытались насыпать свежего снега друг другу за шиворот. — Редлиф застенчиво улыбнулся. — Кончилось это тем, что остаток той ночи мы провели в одной кровати. На основе этой, новой для меня информации следующей зимой в Европе я буду проводить деловые совещания исключительно в Сен-Морице.
— Шана действительно вас любит, — вставил Флетч. — Вы говорите об этом?
— Со всей страстью. Это же хорошо, правда?
— Изумительно.
— Итак, она позвонила Джеку. Джек приехал. И позвонил вам. Приехали вы. Между прочим, я читал «Пинто». Мне понравилось.
— Никаких пометок на полях?
— Разумеется, пометки есть. Нет вопросов. Во всяком случае, тех, что запомнились.
— Это хорошо. Я боялся, что этим вечером мне придется держать экзамен.
— Экзамена не будет, — ответил Редлиф. — Я лишь хотел поблагодарить вас и заверить, что никаких проблем нет.
— Проблемы есть.
— Вас действительно интересует Бьерстадт?
— Я бы хотел взглянуть на него.
— Отлично. Я покажу вам его утром, как и планировалось, до вашего отъезда.
— Доктор Редлиф, кто-то, и не один человек, пытаются вас убить.
— И что? — Пальцы Редлифа потирали грудь.
— Разве этого мало?
— Сколько попыток покушения на мою жизнь насчитали вы, Джек и Шана? Четыре?
— Кофеварка, взорванный коттедж, сломанная ось джипа, отравленная лошадь…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: