Грегори МакДональд - Флетч & Co
- Название:Флетч & Co
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:poRUchik-SI
- Год:2020
- Город:М-ск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори МакДональд - Флетч & Co краткое содержание
Флетч & Co - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты сожалеешь о том, что не заглянул? Флетч всмотрелся в своего сына.
— Теперь — да.
— У тебя нет причин сожалеть об этом. Ты же не знал о моем существовании Она ничего тебе не сказала Более того, прятала меня от тебя.
— Нехорошо так думать.
— И потом, люди часто выпадают из круга общения.
— Итак, вопрос поставлен: как нам быть с доктором Редлифом? Ты позвал меня сюда…
— Спасибо, что приехал.
— Я все рано хотел посмотреть на этого Бьерстадта. В том, что на его жизнь несколько раз покушались, сомнений нет. Одна попытка закончилась смертью постороннего человека. Способы убийства разнообразны, иной раз несогласованность действий покушавшихся спасала жизнь самому доктору Редлифу.
— Много попыток — много подозреваемых.
— Различные орудия убийства, от бомб до ядов. И один удачливый убийца. А знаешь, я не считаю, что доктор Редлиф заслуживает смерти.
— Этим днем от посидел со мной в лесу. — Джек улыбнулся. — Разговаривал со мной. Такое ощущение, что рядом с тобой атомный авианосец. Но если не считать этого, он — милый человек.
— Я хочу сказать, он не повинен в массовых убийствах, не насиловал собственную дочь, не накачивал наркотиками жену и сына, не обирал бедняков…
— Скорее, наоборот.
— Ладно. — Флетч посмотрел на часы. — У меня встреча с Редлифом в десять вечера.
— Может, дело в том, что никто с ним не говорит, — предположил Джек. — Я хочу сказать, не говорит откровенно, по душам. Сегодня мне показалось, что очень уж он далек от людей, если ты понимаешь, что я имею в виду.
У двери Флетч обернулся:
— Знаешь, Джек, в конце концов даже Георг Третий [190] Король Великобритании (1738–1820), при котором борьба за независимость североамериканских колоний завершилась их победой и образованием нового государства — Соединенные Штаты Америки
услышал глас народа.
Глава 19
— Послушайте, милая моя, — добродушно вещал Мортимер, сидя на кровати Кристел. — У каждого из нас только два источника энергии. Один — сон. Второй — еда.
Зазвонил телефон, стоявший в углу спортивного зала.
— Нельзя читать всю ночь напролет. Не литературой единой сыт человек. Вам необходим сон.
— Я проголодалась. От голода не могла спать, — ответила Кристел. — Я хочу сказать, я привыкла думать, что голодна.
— Вот это хорошо. Ваши мысли двинулись в правильном направлении.
Мортимер снял трубку.
— Алле? Господи, неужели опять Флетчер? А я-то думал, мы избавились от Флетчера. Пожалуйста, по крайней мере скажи, что ты покинул пределы штата Вайоминг.
— Из штата я выехал, — признал Флетч.
— Это первая приятная новость о Вайоминге с той поры, как я здесь поселился — ты уехал.
Разговаривая по сотовому, Флетч шагал по извилистым дорожкам к особняку.
— Просто захотелось узнать, как вы двое поладили.
— Без тебя нам гораздо лучше.
— Вы еще не убили друг друга?
— Я наслаждаюсь общением с Кристел.
— Неужели?
— Давно уже не получал такого удовольствия. Очаровательная женщина! А какие она рассказывает истории!
— Да. Я знаю.
— Правда, ничего о боксе. Эти истории рассказываю я. Для нее это терра инкогнита.
— Значит, вы благодарны мне за то, что я привез Кристел?
— А потом уехал.
— Утром, однако, ваш прием не показался мне радушным.
— Все так.
— Я хочу сказать, вы нас очень уж холодно встретили.
— Ты и такого не заслуживал. Скажи спасибо, что мы тебя не застрелили. Да, мы стреляли в тебя, но не попали, о чем до сих пор сожалеем.
— Вы не попали бы в меня и с расстояния вытянутой руки, даже если бы вам и удалось перезарядить ружье.
— Вроде бы ты лежал на спине.
— Зацепился за что-то ногой, вот и упал.
— Именно так и говорил Шмелинг.
— И что из этого вышло?
— Получил нокаут, а потом о нем не слышали.
— Ладно, сдаюсь. Кристел далеко от телефона? Я хочу убедиться, что она еще среди дышащих и говорящих.
— Близко. И дышит, и говорит. Правда, я не понимаю, чего ей говорить с тобой.
— Флетч? — спросила Кристел. — Ты где?
— В Виндомии.
— Как такое возможно? Это же в Джорджии. Ты же утром уехал отсюда.
— Мистер Мортимер дышал в мои паруса.
— Джека видел?
— Только что. У него все хорошо. Как ты?
— Превосходно. Кто подсказал тебе, что именно мистер Мортимер может мне помочь?
— Я всегда стараюсь разглядеть в человеке что-то хорошее, хотя для меня это и чревато.
— Я тренируюсь!
— Как это?
— Он привязал грузы к моим запястьям и щиколоткам. Я поднимала руки и ноги, лежа в постели.
— Поднимала грузы в постели? Я этим тоже занимался.
— А до этого я сделала пять приседаний. Потом три. Осталось еще одно. Я чувствую, как кровь побежала по венам.
— Ты, должно быть, вымоталась.
— Он дает мне высококалорийную пищу. От такой еды просто хочется тренироваться. Он говорит, что от нее и живот подтягивается.
Шагая по дорожке Виндомии, Флетч представил себе, как подтягивается огромный белый живот Кристел. Все равно что тает полярная шапка.
— Это хорошо.
— И парни, которые здесь тренируются, меня вдохновляют. Господи, сколько же они расходуют энергии! Прыгают со скакалкой, часами поднимают тяжести, бьют грушу, бьют друг друга. Я и представить себе не могла, что юноши обладают таким количеством энергии.
— Потому-то и выдумали войны.
— Думаю, я тоже их вдохновляю. Всякий раз, когда они смотрят на меня, огромную гору жира, они прибавляют скорости. А у меня, когда я вижу, что они выделывают, появляется желание еще несколько раз поднять руки и ноги. Мы стимулируем друг друга.
— Мистер Мортимер ведет себя достойно?
— Он такой милый. Настоящий джентльмен.
— Если он — джентльмен, то я — форель.
— Ты — форель. Он такой заботливый, обходительный. Говорит, что через пять дней я уже буду делать те же упражнения стоя, а через семь начнутся пробежки.
— Только не разнеси груши, Кристел. От сильного удара они могут и разлететься.
— И мне не надо думать о том, чтобы сбавить вес. Все получится само собой.
— Так это хорошо.
— Моя цель — не сгонка веса. Главное — изменить образ жизни, образ мышления.
— Иначе взглянуть на свое будущее.
— Как Кэрри? Ты ее видел?
— Днем заскочил на ферму, чтобы переодеться. У нее все в порядке. Одна кобыла должна вот-вот разродиться.
— Флетч, ты, часом, не обратил внимания на одного здешнего юношу?
— Рикки? Обратил.
— Есть в нем что-то такое.
— Что-то… Что?
— Не знаю. Даже когда он просто стоит, из него идет какая-то энергия.
— Секс?
— Нечто большее. Так и хочется слушать его, наблюдать за ним.
— Он симпатичный, красивый, какой?
— Дело не только в этом…
— Харизма?
— Я читала ему после полудня книгу, которую принес мне мистер Мортимер. «Из мышей и людей» Стейнбека.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: