Грегори МакДональд - Флетч & Co
- Название:Флетч & Co
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:poRUchik-SI
- Год:2020
- Город:М-ск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори МакДональд - Флетч & Co краткое содержание
Флетч & Co - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Отставив глобус в сторону, опустился рядом с ним на одно колено.
Веки Редлифа дернулись. Замерли.
Флетч попытался прощупать пульс у него на шее, потом на запястье.
— Вы опять правы, Редлиф! — воскликнул Флетч.
Глава 21
— Джек?
Оставив дверь открытой, Флетч вошел в ту половину коттеджа, которую отвели Джеку, и зажег лампу на прикроватном столике.
Джек сел, щурясь, посмотрел на Флетча:
— Который час?
— Сорок пять минут первого.
Джек тряхнул головой.
— Я спал.
— Не самый плохой способ проводить время в постели.
— В чем дело? — спросил Джек. — Ты еще в смокинге.
— Редлиф умер.
— Доктор Честер Редлиф?
— Он самый.
— Кто его убил?
— Я.
— Что?
— Я убил Честера Редлифа, — уточнил Флетч.
— Лучше скажи мне, зачем черепахе пересекать дорогу.
— Чтобы добраться до автозаправки «Шелл».
— Ты шутишь.
— Отнюдь.
— Чем ты его убил? Как?
— Словами. Ты попросил меня поговорить с ним. Я поговорил. Думаю, ты не ошибся: с Честером Редлифом давно уже никто не говорил откровенно, по душам. Разговор получился нервным. Теперь-то я понимаю, что поставил под сомнение его modus vivendi. [192] Образ жизни (лат.)
Назвал его диктатором. Даже идиотом.
— Ты назвал доктора Честера Редлифа идиотом?
— Вырвалось, знаешь ли. Упрямый человек, каким бы умным он ни был, — идиот.
— Он умер от того, что его назвали идиотом?
— Умер он or обширного инфаркта. Но сказал, что его никогда не называли идиотом.
— Сердечный приступ?
— Да.
— Его отравили?
— Нет. В комнате мы были вдвоем. Оба пили из одной бутылки коньяка. У него случился инфаркт. Он даже это понял. Его личный доктор подтвердил, что Редлиф умер от инфаркта.
— Так он умер от инфаркта?
— Наконец-то до тебя дошло.
— Ты его не убивал?
— Я ненавижу упрямство.
— А я ненавижу картофель-фри, который выглядит как лобковые волосы.
— И вот что интересно. Прибыл детектив Корсо, присланный отделением ФБР в Джорджии.
— Уже?
— Не для того, чтобы расследовать смерть Редлифа. Как я понял, Редлиф настоял, чтобы именно ему поручили расследование убийства доктора Джима Уилсона.
— Какой смысл самому выбирать детектива?
— На тот случай, если убийцей окажется член семьи. Вот тут власть и влияние можно употребить с тем, чтобы убийцу определить в клинику и не доводить дело для суда…
— Такое возможно?
— Можно привести примеры.
— Почему Редлиф хотел защитить тех, кто пытался его убить?
— Я только что говорил с ним.
— Я знаю, — кивнул Джек. — И поклялся не давать тебе повода даже подумать, что я — упрямец.
— Это хорошо.
— Я быстро учусь.
— Он считал своим долгом оберегать семью, что бы ни вытворяли его ближайшие родственники. Они не могли сделать что-либо дурное, во всяком случае, в глазах общественности. Он настаивал, что все преступления, включая и попытки убить его, не более чем болезнь роста, проявление детского протеста.
— Это не так.
— Он не желал признавать, что у каждого из них свой характер. Не верил, что в конце концов этот характер возьмет верх над всем остальным.
— Разве святые в это не верили?
— В своей гордыне он уверовал в то, что никому не удастся причинить ему вред. А в доказательство, исходя из того, что он называл научным методом, привел тот факт, что ни одна из попыток не стала успешной.
— То есть пришел к выводу, что в действительности они убивать его не хотели, раз все попытки закончились неудачей.
— Что-то вроде этого.
— А потом появился ты.
— И добился успеха там, где провалились другие… — Флетч откашлялся. — В последние мгновения своей жизни он, возможно, что-то да понял.
— И споткнется гордыня, и упадет он. [193] Книга Пророка Иеремии, гл. 50:32
— Аминь.
— Он упал.
— На глобус его мира.
Джек повернулся к двери.
На пороге босиком, в одних трусах, стоял Пеппи.
— Что случилось? — спросил он. — Кто это?
— Мой отец, — ответил Джек.
Пеппи подозрительно посмотрел на мужчину средних лет в белом смокинге и черном галстуке, потом на обнаженного юношу на кровати.
— Понятно.
— Доктор Редлиф умер от сердечного приступа, — пояснил Джек.
— Сердечного приступа?
— Естественная смерть, — добавил Флетч.
— Вы уверены? — спросил Пеппи.
— Уверен.
— Дерьмо, — вырвалось у Пеппи. — Дерьмо, дерьмо, дерьмо…
— Аминь, — выдохнул Флетч.
— Теперь такое начнется… — предрек Пеппи.
— Кто?..
Джек проснулся, как от толчка, в собственной кровати, на боку, в чернильно-черной комнате. Чьи-то пальцы касались его шеи. Во сне он выставил вперед правое колено, которое теперь упиралось в чье-то гладкое бедро.
Он отпрянул к стене.
— Аликсис?
— Аликсис? — переспросила Шана.
— Шана.
— Честер умер.
— Я знаю. — Кончики его пальцев прошлись по ее мокрой от слез щеке — Мне очень жаль.
— Обними меня, Джек Хорошо?
— Хорошо.
— Обними меня покрепче.
— Хорошо.
— Алле?
— Флетч?
— Да, Кристел.
— Извини, что звоню тебе в столь поздний час.
— Я не сплю. — Сидя на краю кровати, Флетч оглядывал стены спальни в «Манки грасс сьют» на третьем этаже особняка Виндомии.
— У Джека все в порядке?
— Да. Он позвонит тебе утром.
— Флетч?
— Да, Кристел?
— Я думаю, что голодна.
— Понятно.
— Я лежу в полной темноте в углу громадного спортивного зала. Почему-то лампа не включается. Я думаю, мистер Мортимер что-то с ней сделал. Как, по-твоему, мог мистер Мортимер перерезать провода?
— Он очень злобный.
— Я не могу даже читать.
— Почему бы тебе не поспать?
— На ночь он оставил мне высокий стакан с обезжиренным молоком.
— Глотни молока и засыпай.
— Я его выпила.
— Все?
— Давным-давно.
— Ясно.
— Флетч, вместо овец я считаю тарелки с макаронами. Ты знаешь, в томатном соусе. С сыром. Чесночным хлебом. Когда вместо макарон на тарелках появились вареные лобстеры, я решила позвонить тебе.
— Правильно. Лобстеры нынче дороги.
— Запеченные в духовке и фаршированные креветками.
— Хватит. Я чувствую, что проголодался.
— Извини. Дурные привычки заразительны.
— Поверишь ты мне или нет, но эту ночь ты переживешь.
— Скажи мне еще раз, что я действительно испытываю.
— Это не голод.
— А по ощущениям голод.
— Это то, что ты всегда полагала голодом, на что реагировала, как на голод.
— А что же это?
— Пищеварительные боли.
— Я ощущаю пищеварительные боли, не голодные боли?
— Поверь мне на слово.
— Это правда?
— Откуда мне знать Это моя идея. И мне представляется, что тебе лучше бы в нее поверить.
— Ладно. Я верю Почему ты так поздно не спишь?
— Доктор Редлиф умер после обеда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: