Оскар Мюриэл - Темные искусства
- Название:Темные искусства
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «ЛитРес», www.litres.ru
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оскар Мюриэл - Темные искусства краткое содержание
Темные искусства - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я не поэтому к нему поехал.
Тут мое внимание привлекла Мэри, которая появилась из кладовой, неся высокую кружку с элем. Она почтительно мне кивнула, а затем устроилась на одной из лавок, стоявших вблизи огня. Мужчины освободили для нее место, и их напевы сменились, стихийно подстроившись под ритм, в котором раскачивалась девушка. Она запела нежным, трепетным голоском:
Богатство взывало,
Улыбкой прельщало,
Познав его сладость,
Вкусил я гнильцу.
Пусть благом приманит,
Добром отуманит,
Но все его ласки
Подходят к концу [23] I've seen the smiling Of fortune beguiling, I've tasted her pleasures And felt her decay; Sweet is her blessing, And kind her caressing, But now they are fled And fled far away. Старинная шотландская траурная песня. Пер. Д. Ключаревой.
.
Макгрей заговорил, лишь когда Мэри начала повторять куплеты.
— Я умолял Клоустона подписать заключение о невменяемости Катерины.
— Что?!
Я тут же пожалел об истерических нотках в своем вопросе. К счастью, они потонули в пении Мэри.
— Что… что он сказал?
Я знал, что это бессмысленный вопрос.
— Отказался, само собой, — пробурчал Макгрей. — Я знал, что так и будет, но должен был попытаться. Он сказал… — Девятипалый сделал долгий глоток, подождав, пока обжигающий напиток приглушит его боль. — Он сказал, что никогда такого не делал, заведомо зная, что это ложь… И я…
Больше он ничего не произнес, вперив взгляд в Мэри, которая пела свою трагическую песню, а по веснушчатым щекам ее градом катились слезы.
— Ты сказал ему что-то, чего не следовало?
Еще один глупый вопрос.
Макгрей выпил, не удостоив меня ответом, но я легко мог представить, как это было: Девятипалый пинает мебель, бьет кулаками в стены, раскидывает бумаги во все стороны, а добрый доктор стоически выжидает, пока тот выпустит свой пар. Я пожалел Кассандру Смит и других санитарок, которым, видимо, пришлось наводить там порядок.
— Доктор Клоустон разумный человек, — сказал я. — Я уверен, что он все поймет.
Девятипалый кивнул, впрочем, без особой уверенности. Несколько песен и множество глотков спустя он произнес:
— Увидимся завтра в Кэлтон-хилл?
Я выдохнул и уставился в свой стакан, одновременно испытывая чувство вины и облегчение.
— Катерина попросила меня не приходить. Она сказала…
— Я тебе верю, — перебил он меня, заметив, как мне неловко. — Это на нее похоже. Она и меня пыталась отговорить.
Такер вылез из-под стола и положил свою слюнявую морду на колено к Макгрею. Его скулеж удивительно попадал в тональность печального пения.
— Я ее подвел, — вздохнул Макгрей, почесывая пса за ухом.
— Прошу прощения?
Он был само страдание. Неудивительно, что пес это почувствовал.
— Я подвел Катерину. Как подвел и родителей. Как все еще подвожу сестру. — Пока он мял Такеру шею, я краем глаза заметил обрубок на его правой руке. — Чем больше я о ком-то пекусь, тем худшим образом их подвожу. — Он сухо мне улыбнулся. — Тебе пока ничего не грозит, Перси.
— Слава Господу, — усмехнувшись, пробормотал я, после чего поднял стакан, внезапно ощутив себя столь же печальным, как и Девятипалый. — За Великий Парад.
— Чего?
Я покачал головой.
— Забудь.
И мы продолжали пить, не говоря ни слова и слушая протяжные баллады, пока в бутылке не осталась всего пара капель.
Бывают времена, когда в словах нет надобности.
46
Несколько часов я пролежал в кровати без сна. Вертелся, крутился, скидывал одеяла лишь для того, чтобы через мгновение снова ими укрыться, а в голове у меня роились мириады версий, которые следовало изучить получше, людей, которых следовало опросить, вопросов, которые следовало задать, документов, с которыми следовало свериться…
И эта лавина мыслей меня парализовала.
Я представил, каково сейчас Катерине в камере: возможно, она стоит на коленях и молится, возможно, пишет прощальное письмо сыну, возможно, допивает бордо, которое я ей принес. Я был уверен, что она не спит — через каких-то несколько часов на это занятие у нее будет вечность.
При этой мысли я вскочил с кровати. Закутавшись в халат, я пошел в гостиную. Распахнув шторы, я уселся в свое любимое кресло и уставился в окно, усеянное каплями дождя, которые в свете уличных фонарей сияли, словно золотистые звезды.
Их вид напомнил мне о золотой руде, а ночь за ними навела на мысль о холодной яме в земле, в которой добывали этот металл. Я представил себе троих золотоискателей и их африканских рабочих, потных, больных и перепачканных в копоти, склонившихся над плавильней.
Что-то произошло.
Капли сливались и скатывались вниз по стеклу, а я мысленно нарисовал у себя в голове кузнечный горн: переходя из твердого состояния в жидкое, блестящие металлы выступают из раздробленного камня и собираются на дне тигеля… и превращаются…
Я весь похолодел, вцепился руками в мягкие подлокотники кресла и, словно подброшенный невидимой силой, вскочил на ноги.
— Ну конечно! — вскричал я и, удерживая в голове эту яркую картинку, бросился в гостиную на первом этаже — ту, которой я никогда не пользовался и в которой хранились книги леди Энн.
Руки у меня дрожали, сердце билось изо всех сил, а я отчаянно рыскал среди полок с томами.
В их расстановке не было ни схемы, ни смысла. Все книги были куплены с рук и, похоже, на вес, и использовались исключительно для украшения обстановки.
— Здесь же должна быть чертова энциклопедия… — пробурчал я и начал скидывать тома за томами прямо на пол.
Вскоре явился Лейтон с подсвечником о пяти свечах.
— Сэр, у вас все хорошо?
— Тебе попадалась энциклопедия?
Ошарашенный и все еще сонный, он указал на верхнюю полку. Я увидел двенадцать одинаковых томов в зеленых кожаных переплетах, потертых и потрескавшихся по краям.
Мне пришлось пододвинуть одно из кресел и влезть на него. Лейтон поднес свет поближе, и я выбрал пятый том, обозначенный ЗАС-КАМ . По-прежнему стоя на кресле, я лихорадочно листал страницы (несколько даже надорвал), пока не нашел статью про золото.
Глаза мои метались по строкам, и я внезапно понял, как громко дышу. Если я не смогу найти то, что ищу, мне придется вломиться в Библиотеку адвокатов или какую-нибудь…
— Извлечение золота ! — вслух зачитал я, но от восторга потерял равновесие и чуть не упал спиной назад. Я выронил книгу, а Лейтон чудесным образом сумел удержать меня от падения.
Я спрыгнул на пол, поднял том и прочел теперь уже смятую страницу.
Глаза мои распахнулись так широко, что едва не вывалились из орбит прямо в книгу, после чего я издал одно из отвратительнейших звукосочетаний в английском языке:
— Дерьмо !
47
— Который час? — бросил я.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: