Оскар Мюриэл - Темные искусства
- Название:Темные искусства
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «ЛитРес», www.litres.ru
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оскар Мюриэл - Темные искусства краткое содержание
Темные искусства - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Фокс, как вы представляете, был вне себя от бешенства. Единственным способом доказать, что этот прииск принадлежал его семье, было найти те старые документы и предъявить их в местном суде, — пояснил я.
— И они решили, что бабушка Элис восстанет из могилы и сообщит им, где их искать?
— Да. Это подтверждает то, в каком отчаянном положении они находились. Дом Элис ободрали и обыскали сверху донизу. Сеанс был их последней надеждой, на которую их натолкнула мисс Леонора Шоу, питавшая нездоровый интерес к черной магии. Она верила, что у нее и у бабушки Элис был… особенный дар.
— Так вот почему она была такой благодарной клиенткой Катерины Драгня?
— Да.
Тревелян перешел к последней странице отчета.
— Я рад, что цыганка не имела отношения и даже не прикасалась к отравленным свечам… Документы, которые вы нашли, дают достаточно исчерпывающее тому подтверждение. Но вопрос остается открытым. Как же она выжила?
— По двум причинам, насколько я сейчас могу судить. Во-первых, она не так долго вдыхала испарения, как все остальные. Она велела мисс Леоноре «очистить» гостиную с помощью тех свечей за несколько часов до сеанса.
— А во-вторых?
Я вздохнул. Этот момент объяснить было куда труднее.
— Катерина утверждает, что ею могла… — я кашлянул, — завладеть злость покойной Элис, поэтому она заранее провела несколько обрядов, чтобы защитить себя от нее. В том числе закрыла лицо вуалью, вымоченной в отваре трав и маслах. Вероятно, это и дало ей дополнительную защиту.
— То есть… ее спасли ее же обряды?
Я фыркнул.
— По счастливому совпадению, да. Хотя у инспектора Макгрея на этот счет есть другие мысли.
— И какие же?
Я поерзал в кресле.
— Сэр, ну вы же понимаете.
— Сделайте одолжение, инспектор, поясните.
Я обреченно вздохнул.
— Он утверждает, что бабушка Элис действительно восстала из могилы. Что все эти совпадения — ее невидимых рук дело. Что те шесть смертей — ее месть с того света. Макгрей даже считает, что миссис Кобболд осталась невредима, потому что они примирились перед смертью Элис. Что мисс Леонора была наказана за неуважение к душам усопших. И что Бертран, за неимением лучшего объяснения, был наказан за свою бесхребетность.
Комнату заполнила неуютная тишина, нарушал которую лишь унылый стук дождя в окно.
Тревелян пристально смотрел на меня, и его бровь поднималась все выше и выше, пока до него доходил смысл сказанного мною. Наконец он захлопнул папку.
— Судьям об этом рассказывать не стоит, так ведь?
Эпилог
Репутация Катерины была испорчена навсегда.
Народ негодовал, когда ее выпустили на свободу, и то, как эта история освещалась газетами, совсем не помогло делу. Вдобавок ко всему лондонская «Таймс» напечатала длинную статью, в которой открыто высмеивала Высокий суд Шотландии, ехидно заметив, что досточтимый Уильям Фрей с Ченсери-лейн с самого начала был прав.
Спустя несколько дней заведение Катерины ограбили, и она тут же решила, что пришло время начать жизнь с нуля.
Мы пришли попрощаться с ней на Каледонский вокзал. Продуваемая ледяными ноябрьскими ветрами станция шумела и бурлила людьми, словно кипящий чайник. Мы нашли Катерину возле небольшой стопки сундуков — она наблюдала, как работник вокзала загружает их в поезд. Я ожидал увидеть рядом с ней банду газетчиков, но она была неузнаваема, закутанная в дорогое пальто и в неожиданно изящной шляпке, украшенной венком из крошечных бархатных роз. На ней было платье с высоким воротом, застегнутое до самого верха, несомненно, чтобы скрыть шрамы от петли.
Она вынула руку в перчатке из меховой муфты и помахала нам.
— Удивительно, — сказала она, кивнув на свой багаж, — какой ничтожной выглядит моя жизнь, упакованная в сундуки.
— Ха! — гоготнул Макгрей. — Перси мог бы вам позавидовать.
Я одобрительно оглядел Катерину.
— Вот это я понимаю наряд.
Она слегка нахохлилась.
— Ты бы удивился, узнав, насколько я богата — с тех пор как продала гадальный салон и приперла к стенке всех своих должников.
— Надеюсь, вы никому ног не переломали!
Катерина усмехнулась.
— О, нет. Я пообещала себе больше такого не делать. После того как отправила одного парня к…
Я упреждающе поднял ладонь.
— Пожалуйста, не надо снова об этом. В этом не было никакой…
— Ох, да она ж ради тебя это сделала, Перси! Я жалею, что сам не расправился с этим морковным засранцем.
У Катерины на лице мелькнула дьявольская улыбка.
— В чем дело? — спросил я.
— Приятно было выдать по заслугам тому гаденышу. Он напал на тебя, как чертов трус! Но… вообще-то я не его сейчас имела в виду.
— О, пожалуйста, только не говорите мне, что…
Она порылась в своем ягдташе, достала оттуда что-то крошечное и положила это в ладонь Макгрея.
— Это тебе на память, мой мальчик.
Золотой зуб Пратта.
— Ох, Катерина, не стоило!..
Но кого он хотел обмануть. Он был не в меньшем восторге, чем она.
— Я слышала, что он теперь ходит со свинцовым, — сказала она и подмигнула нам. — Некому больше давать ему взятки золотом. — И тут до нас донесся резкий свист паровоза. — Мне пора, — произнесла она и гордо направилась к своему купе первого класса.
Макгрей открыл ей дверь и подал руку.
— Навестите своего Майкла?
— Да, но не сразу. Навещу его, когда вот это пройдет, — и она оттянула тугой воротничок меньше чем на дюйм. Даже спустя столько времени на коже все еще был виден кровоподтек. — И сначала мне нужно обжиться.
Она пожала мне руку с искренней приязнью.
— Спасибо тебе, Фрей. Спасибо тебе огромное . Я никогда не забуду, что ты для меня сделал.
Она устроилась на мягком сиденье, слегка запутавшись в рюшах своих юбок, и улыбнулась нам, когда Макгрей захлопнул дверь. А затем наклонилась к окну.
— Если вам двоим что-нибудь будет нужно, — она усмехнулась, — я об этом узнаю!
В этот момент поезд тронулся и увез печально известную, но превозмогшую все невзгоды мадам Катерину в новую жизнь в Англии.
— Она сказала, что едет в Дарем? — спросил я.
— Там живет ее сын. Я не думаю, что она там осядет. — Он бросил на меня озорной взгляд. — А что? Хочешь еще разок поужинать при свечах?
— Не настолько она везучая.
Макгрей рассмеялся и скрестил руки на груди, наблюдая за отходом поезда. Он издал протяжный вздох.
— Что она тебе сказала?
— Прошу прощения?
— Женщина думала, что умрет. Она должна была сообщить тебе свое последнее предсказание.
Он был прав, и я не видел смысла отнекиваться.
— Нечто приятное и пространное, как и всегда. Она сказала, что я буду счастлив.
Макгрей смотрел себе под ноги, пиная пыль на платформе.
— А что? Тебе она тоже что-то сказала?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: