Лоран Бине - Седьмая функция языка
- Название:Седьмая функция языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иван Лимбах Литагент
- Год:2020
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-89059-367-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоран Бине - Седьмая функция языка краткое содержание
Возможная цель убийц – рукопись гуру лингвистики Романа Якобсона о седьмой, магической, функции языка. Обладатель секрета получит возможность воздействовать на сознание человека, а значит – стать властелином мира: быть избранным, провоцировать революции, соблазнять. Поскольку история разыгрывается в решающие месяцы предвыборной кампании, мы понимаем в каких сферах находится возможный заказчик преступления…
«Седьмую функцию языка» Лорана Бине, лауреата Гонкуровской премии (2010), можно рассматривать и как пародию на детективные и шпионские романы, и как хитрую головоломку для читателей, ищущих связь между вымыслом и реальностью. Каким бы ни было прочтение, умение автора оперировать стилями и культурными кодами, балансируя между массовой и элитарной литературой, никого не оставит равнодушным.
Роман отмечен премиями «Prix du roman Fnac» и «Prix Interallié» и был переведен на тридцать языков. Тираж книги во Франции составил 200 000 экземпляров.
2-е издание, исправленное.
Седьмая функция языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
136
Аллюзия на слова Цветана Тодорова (Tzvetan Todorov, 1939–2017) в книге «Введение в фантастическую литературу» (1970): «Фантастическое – это колебание, испытываемое человеком, которому знакомы лишь законы природы, когда он наблюдает явление, кажущееся сверхъестественным» (перевод Б. Наумова).
137
Ставший крылатым парафраз стихотворной строки из сборника Луи Арагона «Le Fou d’Elsa». В оригинале иной порядок слов: «L’avenir de l’homme est la femme», «будущее мужчины – женщина».
138
Барон де Шарлю – один из главных персонажей цикла «В поисках утраченного времени» Марселя Пруста.
139
Общественно-культурный центр, построенный в 1930 г. в стиле ар-деко. Изначально здание создавалось как театральное помещение. Впоследствии оно стало использоваться как конференц-центр.
140
Фр . «seconde rhétorique» – понятие, возникшее в XIV–XV вв. и охватывающее светскую поэзию на локальных наречиях (в отличие от «первой риторики» – « première rhétorique», – к которой относятся прозаические, и в частности церковные, тексты, составлявшиеся, как правило, на средневековой латыни).
141
Имеется в виду рассказ Эдгара Аллана По «Похищенное письмо».
142
Реймон Клод Фердинанд Арон (Raymond Claude Ferdinand Aron, 1905–1983) – французский философ, социолог, политолог.
143
Название книги Франсуа Миттерана, опубликованной в 1964 г., в которой он критикует режим де Голля.
144
Хорхе Семпрун (Jorge Semprún, 1923–2011) – французский литератор и общественный деятель испанского происхождения.
145
Платон. «Федр». Перевод А. Егунова.
146
Леонардо Шаша (Leonardo Sciascia, 1921–1989) – итальянский политический деятель левого толка и писатель. Известен, в частности, как автор исторических произведений и романов о сицилийской мафии.
147
Бальдур Бенедикт фон Ширах (Baldur Benedikt von Schirach, 1907–1974) – политический деятель нацистской Германии, рейхсюгендфюрер, в 1940–1945 гг. гауляйтер Вены; на Нюрнбергском процессе приговорен к двадцати годам лишения свободы. Цитируемая фраза в действительности принадлежит прозаику и драматургу Гансу Йосту (Hanns Johst, 1890–1978); члену НСДАП и личному другу Гимлера.
148
Имя Жака Ланга имеет англоязычное написание Jack, в отличие от традиционного франкоязычного написания Jacques.
149
Пьер Жюль Кот (Pierre Jules Cot, 1895–1977) – французский политический деятель; придерживался левых взглядов; до и после Второй мировой войны депутат Национального собрания; в 1930-х гг. занимал министерские посты; в 1950–1960-е гг. сосредоточился на научной и публицистической деятельности; в 1953 г. стал лауреатом Международной Сталинской премии «За укрепление мира между народами».
150
Программа реформ, принятая в 1972 г. Социалистической и Коммунистической партиями Франции.
151
Болонью принято называть красной из-за цвета черепицы, покрывающей крыши старого города. Это определение связывают также с преобладанием левых настроений среди местных жителей. Но существуют и другие: ученая (как культурный и академический центр) и жирная (что подчеркивает достоинства местной кухни).
152
«Востребуем всё! Возьмем город в свои руки!» ( ит .)
153
Факультет искусств, музыки и театра Болонского университета, образованный в 1971 г. на базе факультета гуманитарных наук (он же факультет филологии и философии).
154
Ит . Drogheria Calzolari – бакалея Кальцорали, Osteria del Sole – «Солнечная харчевня». В Италии, как и во многих других европейских странах, владельцы лавок, кафе и баров с долгой историей часто сохраняют старинные наименования, даже когда меняется тип заведения.
155
Но ( ит .).
156
Профессора ( ит .).
157
«Не сейчас, не здесь» ( ит .).
158
«Фашисты», «коммунисты», «коалиция», «комбинация» ( ит .).
159
«Коррупция» ( ит .).
160
Нобилитет, почетные граждане ( ит .).
161
Исторический компромисс ( ит .). Предложенный Альдо Моро проект включения в состав правительства представителей Компартии Италии, получившей значительное число голосов на парламентских выборах 1976 г.
162
Свинья ( ит .).
163
«Что ты говоришь! „Красные бригады“ – убийцы!» ( ит .).
164
Собака ( ит .).
165
«Сам ты собака!» ( ит .).
166
Вести переговоры ( ит .).
167
«Эти сукины дети» ( ит .).
168
Уменьшительное от «Таро» ( ит .).
169
«Lotta Continua» («Борьба продолжается») – газета одноименной леворадикальной организации. Выходила с 1972 по 1982 г. (в том числе после роспуска организации в 1976 г.).
170
Великолепно ( ит .).
171
Белая рубашка ( ит .).
172
«Красные бригады?» ( ит .)
173
«Разве нет?» ( ит .)
174
«Какие террористы?» ( ит .)
175
Вот ( ит .).
176
Да ( ит .).
177
Здесь: приспешником ( ит .).
178
Знаю ( ит .).
179
Орудие ( ит .).
180
Джанни Аньелли (Gianni Agnelli, 1921–2003) – итальянский предприниматель, долгое время был главным акционером компании «Фиат».
181
Человек ( ит .).
182
Нет ( ит .).
183
Тюремщик ( ит .).
184
* Несчастный ( ит .).
185
** Старик ( ит .).
186
*** Здесь: ну и пожалуйста! ( ит .)
187
Верно? ( ит .)
188
«Молодец, молодец! Продолжаешь защищать своих друзей из бригад? Надо было наказать Лучано, верно? Этого грязного капиталиста, хозяина бара. Здесь же фашистский притон, правильно?» ( ит .)
189
Стрельба по ногам ( ит .).
190
Видимо, имеется в виду пистолет «Вальтер П38».
191
«Хватит, мама!» ( ит .)
192
Никакой полиции ( ит .).
193
Имеется в виду теракт на пьяцца Фонтана в Милане 12 декабря 1969 г., когда было взорвано представительство Национального сельскохозяйственного банка.
194
Стратегия давления ( ит .).
195
Перевод М. Лозинского.
196
Закуски ( ит .).
197
«За левых!» ( ит .)
198
«Полегче с вином, Стефано!» ( ит .)
199
Интервал:
Закладка: