Джессика Феллоуз - Дерзкий, юный и мертвый
- Название:Дерзкий, юный и мертвый
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-103038-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джессика Феллоуз - Дерзкий, юный и мертвый краткое содержание
Лондон, ревущие двадцатые. Эпоха джаза и эмансипе. Время «Дерзких юных штучек» – богемной компании золотой молодежи. Эти любимцы прессы широко известны своими развлечениями. Самое безобидное – «охота за сокровищами». Безобидное? Оказывается, нет. Во время игры по случаю совершеннолетия Памелы Митфорд сброшен с колокольни аристократ Эдриан Кертис. Ни у кого нет сомнений: убийца – горничная Далси, застигнутая возле трупа. И только Луиза, гувернантка сестер Митфорд, знает: это не так. Чтобы дать девушке шанс на нормальную жизнь, она должна найти истинного преступника. Проблема в том, что Нэнси Митфорд, старшая сестра, сама входит в круг «Штучек». И поддерживает общепринятую версию убийства…
Дерзкий, юный и мертвый - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Чтобы получить допуск в тюрьму, хватило одного телефонного звонка – и вот Гай направлялся в Холлоуэй, где в помещении для допросов его ждала Далси Лонг. Гая немного мучила совесть, что он не позвал с собой Мэри; сегодня ему хотелось поработать самому.
Белое небо подчеркивало серость тюремных стен, напоминая и без того нервному Гаю, почему он находится по эту сторону закона. Здесь ничто не навевало мысли о грядущем Рождестве, только ключи весело позвякивали на поясе у охранника, когда тот вел сержанта по длинным серым коридорам, постоянно запирая за ними двери. В комнате для допросов уже сидела Далси Лонг, прикованная к стулу наручниками. Выглядела она поникшей и измученной.
Гай кивнул надзирательнице в углу и сел, доставая блокнот.
– Благодарю за встречу, мисс Лонг.
Та на миг скривила губы:
– Как будто у меня был выбор.
Гай кашлянул и решил переменить тему.
– Я хотел бы задать вам несколько вопросов о вашей причастности к банде «Сорока воровок».
– Что?! – Этого Далси никак не ждала. Она постаралась взять себя в руки. – Я не имею к ним никакого отношения.
– Мисс Лонг, я хороший друг Луизы Кэннон. Она все мне рассказала. В ваших же интересах ничего не отрицать.
Далси запаниковала. Похоже, Гай вместо того, чтобы успокоить девушку, только сильнее ее напугал.
– Что теперь будет с моей семьей…
– Мы обеспечиваем их защиту, – заверил Гай.
– Каким образом?
Гай легко выкрутился:
– Это конфиденциальная информация.
– Ничего вы не обеспечите. – Страх Далси сменился яростью. – Вам всем только деньги подавай! А на таких, как я, вам плевать.
Она злобно плюнула в Гая, и надзирательница тут же шагнула вперед.
Гай вскинул руку:
– Порядок.
Надзирательница вернулась в свой угол, а Гай вытер плевок с очков.
– Мисс Лонг, настоятельно рекомендую вам сотрудничать. Тогда мы сумеем защитить вашу семью. – Он снова взялся за карандаш с блокнотом, словно предлагая начать сначала. – Нам известно про вашего сына.
– Эта сучка и впрямь вам все рассказала…
Далси выглядела донельзя удивленной, словно прежде не думала, что ее тоже могут предать.
– Она рассказала только затем, чтобы вас не приговорили к смерти.
– Какая разница? – резко отозвалась Далси. – Не вы, так они.
– Ваш сын – доказательство, что вы с Эдрианом Кертисом были… близки, – сказал Гай. – Возможно, присяжные проявят снисхождение.
– И все равно Элис решит, что я их предала, – покачала Далси головой.
– Тогда расскажите про Билли Мастерса, – предложил Гай.
Далси молча уставилась на него.
– Его имя называют вместе с вашим. Откуда вы с ним знакомы?
– Не знаю такого.
Она замолчала, наблюдая за Гаем.
– Просто скажите, где его найти. Пока вы здесь, вы в безопасности, банда вас не тронет, верно?
Далси глухо рассмеялась:
– Я нигде не в безопасности. И я ничего вам не скажу. Оставьте меня в покое.
– Мисс Лонг, ваш сын Даниэль сейчас у вашей сестры Марии. Если не хотите, чтобы с ними что-то случилось, вы должны рассказать мне все, что знаете.
– Только не Даниэль… – Голос у нее задрожал. – Ему нельзя там быть. Если кто-то узнает, что вы со мной говорили, его убьют. Правда, я не шучу. – От паники она стала задыхаться. – Пожалуйста, спасите моего мальчика.
– Тогда скажите, где найти Билли Мастерса.
Глава 55
Долли Мейрик сидела на диване в гостиной клуба «Сорок три» и не спускала с Гая пристального взгляда.
– Имя я где-то слышала, – наконец произнесла она. – Больше ничего определенного сказать не могу. Я уже говорила, у нас немало постоянных гостей, но не всех мы знаем по имени. Тем более делами клуба обычно занимается моя мать, я только присматриваю за ним, пока она в Париже.
Гай предпочел не сражаться с мягкими подушками, поэтому стоял напротив, держа шлем полицейского в руках.
– Я полагаю, что он из банды «Слонов».
– Этим гостям мы здесь не рады.
– Тем не менее они у вас бывают.
Долли вздохнула украдкой и скрестила ноги.
– Без приглашения.
Гай решил зайти с другой стороны:
– А что насчет Элис Даймонд и ее девушек? «Сорока воровок»?
– Что вы, у нас столько гостей не поместится.
Долли рассмеялась, будто Гай глупо пошутил.
Он начинал злиться.
– Но Элис Даймонд здесь бывает.
– Да, бывает. Она ведет себя достойно. Мы рады любым гостям, если те соблюдают наши правила приличия.
– Даже если эти правила идут вразрез с законом, мисс Мейрик?
При необходимости Гай умел отпускать ехидные шпильки.
Однако Долли все было нипочем.
– Сержант Салливан, была рада с вами поболтать. Увы, мне надо проверить, как идут приготовления к сегодняшнему вечеру. Могу ли я помочь вам чем-то определенным?
– Мне надо знать, где найти человека по имени Билли Мастерс. Если не можете сказать вы, направьте к тому, кто знает.
Долли встала и расправила юбки.
– Хорошо, давайте поговорим с Немцем Альбертом. Идите за мной.
Внизу, в подвале, суетились люди, готовившие клуб к открытию. Пол уже подмели, пепельницы убрали, лампы отскоблили от копоти. Без танцоров и гремящей музыки зал выглядел весьма уныло; слепящая белая лампочка, свисавшая с потолка, выхватывала облупившуюся краску на стенах, потертый пол и следы так и не выветрившегося до конца табачного дыма. Немец Альберт сидел в углу, читал газету и пил кофе из неуместно крохотной чашки. Долли представила ему Гая и оставила их наедине.
Немец Альберт подозрительно посмотрел на незваного гостя, а тот чуть было не начал извиняться, однако напомнил себе, что он представитель закона и бояться ему нечего. Даже швейцара шести с половиной футов ростом.
– Я ищу человека по имени Билли Мастерс, – начал Гай.
Немец Альберт недоуменно на него уставился.
– Он из банды «Слонов»; впрочем, по моим сведениям, может действовать и в одиночку. Билли знаком с горничной, которая прежде работала у вашей постоянной гостьи, мисс Шарлотты Кертис.
– Я у гостей имена не спрашиваю. – Прозвище было дано не зря: у Альберта оказался сильный немецкий акцент. – Не мое это дело.
Он снова развернул газету.
Гай разозлился уже всерьез.
– Сэр, я здесь не для того, чтобы создавать вам проблемы, но если угодно, для меня это не составит особого труда. Пока я прошу всего лишь мне помочь.
Швейцар задумчиво посмотрел на потолок, затем опустил голову и устремил на Гая холодный голубой взгляд.
– Нет. Я такого не знаю. И ничем помочь не могу.
Тогда Гай зашел с козыря.
– Я на днях арестовал одного человека за торговлю наркотиками. Здесь, неподалеку. Он вышел из клуба с вашим постоянным гостем. Самюэль Джонс – слыхали о таком?
Немец Альберт выразительно глянул на стену. Гай невозмутимо продолжил, будто они по-дружески болтали:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: