К Сэнсом - Стенание [другой перевод]
- Название:Стенание [другой перевод]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20334-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К Сэнсом - Стенание [другой перевод] краткое содержание
На этом тревожном фоне сыщик-адвокат Мэтью Шардлейк расследует странное преступление, случившееся в покоях Екатерины Парр, супруги Генриха, — похищение драгоценного перстня. На самом деле (Шардлейк в этом скоро убеждается) перстень — просто обманка. Похищена рукопись королевы под названием «Стенание грешницы», и ее публикация может стоить Екатерине жизни…
В мире литературных героев и в сознании сегодняшнего читателя образ Мэтью Шардлейка занимает почетное место в ряду таких известных персонажей, как Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, Ниро Вулф и комиссар Мегрэ.
Ранее книга выходила под названием «Плач».
Стенание [другой перевод] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я обдумаю все, что вы сказали. Посоветуюсь с людьми королевы, — сказал я.
Мой собеседник кивнул:
— Так я и предполагал.
Я мрачно улыбнулся:
— Вам не очень везло в последние годы, а, сэр Ричард? Эти обвинения в казнокрадстве, когда во время войны вы отвечали за финансы… А теперь еще несколько месяцев службы у Гардинера и Ризли, чтобы помочь им скомпрометировать королеву, и в результате полный провал… На сожжении мне показалось, что вы утратили свою обычную самонадеянность.
До сих пор советник говорил вежливо, как с равным себе человеком, но теперь он гневно взглянул на меня и погрозил тонким пальцем:
— Может быть, королева на этот раз и вышла сухой из воды, Шардлейк, но не будьте слишком уверены, что все пойдет так, как хотят реформаторы. Я предложил сотрудничество в конкретном деле на ограниченное время. Скажите это своим хозяевам — и запомните, пожалуйста, на будущее, когда будете говорить со мной, что я как-никак член Тайного совета.
Сэр Ричард сдвинул брови, и я понял, что он сожалеет, что дал слабину и утратил передо мной хладнокровие. Его слова о том, что реформаторы не должны быть слишком самоуверенными, я счел намеком на новый заговор, затеваемый традиционалистами. О чем-то подобном недавно говорил лорд Парр. И в этом деле вполне мог быть замешан загадочный Бертано — кем бы тот ни был. Но я не рискнул упоминать об этом.
Я встал и отвесил иронический поклон, поинтересовавшись:
— Как мне связаться с вами?
— Записка, отправленная по этому адресу, попадет ко мне. Пока что здесь останется Стайс, хотя ему и кажется, что это место ниже его достоинства.
— Последний вопрос, сэр Ричард. Вы знаете, что Стивен Билкнэп умер?
— Да. Я его душеприказчик.
— Его планы по возведению собственного мавзолея отклонены в Линкольнс-Инн.
Советник пожал плечами:
— Да, я слышал.
— Сэр Ричард, вы просили Билкнэпа попытаться втереться ко мне в доверие прошлой осенью?
Рич посмотрел на меня с неподдельным недоумением:
— С чего бы это вдруг? Кроме того, я прекратил давать поручения Билкнэпу. Его здоровье стало ненадежным.
Я посмотрел на собеседника: он выглядел искренне удивленным. То, что делал Билкнэп, похоже, никак не касалось этого человека. Впрочем, Рич был законченным лжецом.
— Пожалуйста, дайте мне ответ завтра, мастер Шардлейк, у нас мало времени. — Сэр Ричард тоже встал. — Теперь можете забрать этого негодяя Барака и долговязого юнца — и убирайтесь уже отсюда.
Стайс и Гоуэр стояли рядом, когда мы с помощниками втроем покидали дом. Я знал, что и Николас, и Джек, скорее всего, расценивают такой смиренный уход как поражение. Но мне было не до этого. Требовалось срочно сообщить в Уайтхолл о том, что произошло.
Мы прошли по Темз-стрит. Все улицы после вечернего звона были пустынны. В теплую ночь открытые окна мерцали квадратами света от зажженных внутри свечей. Мимо прошел какой-то городской чиновник в камзоле — путь ему освещали факельщики.
— Должно быть, этому констеблю дали хорошую взятку, — злобно проговорил Барак, — какую могут себе позволить лишь такие типы, как Рич. Черт возьми, остаться бы мне один на один с этим Стайсом — я бы оторвал ему яйца! Он еще и издевался: мол, лорд Рич сказал ему, что я когда-то работал на лорда Кромвеля, — неужели Кромвель и правда подбирал с улицы всякий сброд?
— А тот другой болван, — откликнулся Николас, — и вообще свихнулся! Он такое говорил…
Я посмотрел на его опухшее от синяков лицо и сказал:
— Извини, я не знал, что мы столкнулись с Ричем. Он ни перед чем не остановится.
Ученик обернулся ко мне:
— Это и в самом деле он? Тайный советник?
— Да, — сердито ответил Джек.
— Я слышал, что у него плохая репутация.
— Нам приходилось скрещивать с ним клинки, — пояснил Барак. — Его уже десяток раз следовало повесить. — Он повернулся ко мне и взорвался: — Какого хрена ему от вас надо?!
Я горько рассмеялся:
— Боюсь, Джек, ты не поверишь: сэр Ричард предложил работать вместе. Николас, при тебе я не могу сказать больше. Это небезопасно.
— Значит, я должен рисковать жизнью и просто смириться с этим?! — горячо запротестовал Овертон. — И что, никак нельзя призвать к ответу этих мерзавцев?
«Парень безрассуден, — подумал я, — но, черт возьми, у него хватает мужества так говорить после того, как ему чуть не отрубили голову!»
— По-моему, Никки прав, — пробормотал Джек.
— Я не могу сообщить тебе большего, Николас, не нарушив клятву. Я и так уже рассказал Бараку больше, чем следовало, — вздохнул я и, чуть поколебавшись, добавил: — А что, здорово тебе досталось?
— Не считая первого удара по голове? Этот Гоуэр колошматил меня почем зря, когда я очнулся и попытался сопротивляться. Что за манера — бить человека, который не может ответить? Потом они сказали, что, если я буду вести себя тихо, меня не тронут. У меня не было выбора. — Голос молодого человека слегка дрожал, и я понял, что он испугался больше, чем хочет признать. — Скажите мне хотя бы одно, — попросил он. — Они выставили мою жизнь как условие сделки? Потребовали от вас что-то взамен?
— Нет, не беспокойся, Николас. Рич просто воспользовался тобой как приманкой, чтобы я пришел поговорить. По сути, из этой встречи наибольшую выгоду извлек я сам.
— Ну, хоть чему-то можно порадоваться!
— Как твоя рана на груди?
— Заживает. Но нужно постоянно промывать эти порезы.
— Тогда иди прямо домой. — Я набрал в грудь побольше воздуха. — Николас, когда ты поступил ко мне на работу, то наверняка даже не предполагал, что на тебя станут нападать или что тебя будут брать в плен всякие опасные мерзавцы. Наверное, целесообразнее передать тебя какому-нибудь другому барристеру. С самыми лучшими рекомендациями, обещаю.
К моему удивлению, парень рассмеялся:
— Я ни о чем не жалею, сэр! Как по мне, так это гораздо интереснее, чем юриспруденция!
Я покачал головой, вспомнив, как некоторые молодые джентльмены любят авантюры: их приучили считать это доблестью. И даже недавнее приключение не вышибло подобного заблуждения из головы моего подопечного.
Мы расстались в конце Темз-стрит.
— Так что все-таки случилось? — спросил Барак, когда Овертон ушел.
Я рассказал ему все, и он задумчиво погладил свою бороду:
— Играем в жмурки… Что теперь будете делать?
— Пойду во дворец, попытаюсь встретиться с лордом Парром.
— Мне казалось, что вам на сегодня хватит.
— Я должен немедленно сообщить о предложении Рича. Между прочим, Джек, то, что я сказал Николасу, касается и тебя тоже, — добавил я. — Думаю, вам обоим следует уйти.
Мой помощник покачал головой:
— После такого — нет. Они меня разозлили.
— Точнее, затронули твою гордость. А помнишь, что ты говорил недавно? И как насчет Тамазин?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: