К Сэнсом - Стенание [другой перевод]

Тут можно читать онлайн К Сэнсом - Стенание [другой перевод] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторический детектив, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

К Сэнсом - Стенание [другой перевод] краткое содержание

Стенание [другой перевод] - описание и краткое содержание, автор К Сэнсом, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Англия, 1546 год. Последний год жизни короля Генриха VIII. Самый сложный за все время его правления. Еретический бунт, грубые нападки на королеву, коренные изменения во внешней политике, вынужденная попытка примирения с папой римским, а под конец — удар ниже пояса: переход Тайного совета под контроль реформаторов…
На этом тревожном фоне сыщик-адвокат Мэтью Шардлейк расследует странное преступление, случившееся в покоях Екатерины Парр, супруги Генриха, — похищение драгоценного перстня. На самом деле (Шардлейк в этом скоро убеждается) перстень — просто обманка. Похищена рукопись королевы под названием «Стенание грешницы», и ее публикация может стоить Екатерине жизни…
В мире литературных героев и в сознании сегодняшнего читателя образ Мэтью Шардлейка занимает почетное место в ряду таких известных персонажей, как Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, Ниро Вулф и комиссар Мегрэ.
Ранее книга выходила под названием «Плач».

Стенание [другой перевод] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Стенание [другой перевод] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор К Сэнсом
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Но зачем ему это делать? — удивился Николас.

— Да затем, чтобы вовремя повернуть в сторону реформаторов! — возбужденно объяснил Барак. — Все это представление могло быть направлено на то, чтобы показать его переход в лагерь лорда Хартфорда и брата королевы.

— Неужели человек может быть настолько непорядочным? У меня такое просто в голове не укладывается, — с сомнением проговорил Овертон.

— У этих царедворцев нет ни стыда ни совести, — решительно ответил я. — Но закавыка в том, что Рич ничего не знал про подоплеку жалобы миссис Слэннинг. Он понятия не имел, что Изабель не представит никаких доказательств и останется в дураках. И потом, он казался искренне обеспокоенным. — Я вздохнул. — Только лорд Парр сможет в этом разобраться. И ему нужно немедленно обо всем узнать.

— Брат королевы наверняка ему расскажет, — заметил Джек.

— Да, но не полностью.

— А какую роль играет во всем этом королевский секретарь Пейджет? — поинтересовался Николас. — Говорят, он самый близкий советник его величества.

— Да какой там советник? Всего лишь наемный служащий! А это большая разница. Он — глаза и уши короля, распорядитель, если хочешь. Насколько я понимаю, Пейджет никогда не возражает против политики короля. Слишком хорошо помнит о печальном опыте Уолси и Кромвеля. — Я криво усмехнулся. — Он мастер в интригах, а не в политике.

— Но Пейджет наверняка задумывается о том, что произойдет в будущем — когда король… ну, когда он умрет.

— Еще бы не задумывается, — согласился Барак. — Этот тип будет блюсти свои интересы и, несомненно, запрыгнет в ту партию, которая, вероятнее всего, победит.

— Пейджет такой же, как и все они, — проворчал я. — Беспокоится исключительно о своих собственных интересах. И бедолаги вроде меня для него просто пешки: они могут быть полезны в игре, но ими легко жертвуют. А теперь, Ник, принарядись немного, пока я напишу письмо.

Оставшееся до вечера время я не работал. Послав Николаса с письмом в Хэмптон-Корт, я вышел из конторы и присел на скамейку в тени под старым буком, изредка кивая проходящим коллегам. Никто, слава богу, не знал, что я во второй раз угодил в Тауэр, хотя, несомненно, это известие скоро распространится, как обычно бывает. В изнеможении я закрыл глаза и задремал, но через некоторое время услышал, как что-то упало рядом со мной на скамейку. Открыв глаза, я увидел лист — сухой и пожелтевший. Скоро осень.

Я обернулся, услышав свое имя. Ко мне бежал Скелли. Я встал. Для ответа из Хэмптон-Корта было еще рано.

— К вам пришел мастер Коулсвин, сэр, — сказал Джон, приблизившись. — Он очень взволнован.

— Сейчас буду, — вздохнул я.

— Я думал, вы больше не представляете интересы миссис Слэннинг, сэр. Полагал, ваше участие в этом деле закончено.

— Похоже, я никогда с ним не развяжусь! Это просто какое-то бесконечное дело! — с чувством ответил я.

Но я ошибался. Оно закончилось — раз и навсегда.

Глава 45

Филипп ждал меня в конторе. Он выглядел осунувшимся.

— Что случилось? — спросил я, еле дыша. — Неужели новые обвинения?..

Я даже не понял, покачал ли мой посетитель в ответ головой, или он просто весь дрожал.

— Нет, дело в другом. — Филипп с трудом сглотнул. — Эдвард Коттерстоук умер.

Я вспомнил жалкую фигуру, сегодня утром сидевшую в лодке с безысходным видом. Эдвард был уже не молод, а в последние несколько дней мир буквально перевернулся для него вверх дном.

— А что именно стряслось? — уточнил я.

Коулсвин глубоко вздохнул и зарыдал. Он поднес ко рту сжатый кулак, пытаясь взять себя в руки.

— Покончил с собой. Я отвел Эдварда домой, накормил и уложил на кровать, так как он, казалось, был при последнем издыхании. Он где-то раздобыл нож. Острый. Наверное, взял на кухне. — Мой коллега содрогнулся, и вся его приземистая фигура затряслась. — Два часа назад я зашел посмотреть, как там Коттерстоук, а он уже перерезал себе горло, от уха до уха. Должно быть, это потребовало немалой силы характера. — Он покачал головой. — Все вокруг было залито кровью, но это не самое страшное. Эдвард погубил свою бессмертную душу! Понимаю, он страшно мучился, но такой грех… — Коулсвин снова безнадежно покачал головой.

Я вспомнил, как Коттерстоук сказал в лодке, что признание в убийстве отчима принесет страшное бесчестье его семье. Похоже, он уже тогда решил, как поступить.

— Эдвард чувствовал, что заслужил смерть за свое преступление, и все равно считал себя проклятым. Он не хотел причинять страданий семье, — сказал я.

Филипп дико рассмеялся:

— Можно подумать, теперь они не будут страдать!

Я тихо ответил:

— Самоубийство — ужасное бесчестье, но не такое, как убийство. По крайней мере, родные не увидят его на виселице, а имущество не перейдет королю.

— Наверняка можно было найти какой-то другой выход, мы могли бы поговорить об этом, посоветоваться с викарием… Это безумие.

— После того, что с ним случилось, любой потеряет рассудок. Возможно, Бог учтет это.

Ответ из Хэмптон-Корта пришел, когда я уже собирался лечь спать. Его принес Мартин, лицо которого, как всегда, скрывалось за маской бесстрастия. У себя в комнате я тщательно осмотрел печать королевы, проверил, не повреждена ли она, и лишь после этого развернул послание. Оно было от лорда Парра.

Мэтью!

Извините, что не ответил на предыдущие письма: было столько дел в связи с переездом в Хэмптон-Корт и приготовлениями к визиту адмирала, и, кроме того, я приболел. К тому же дурочка Джейн сказала страже, что Ваше первое письмо было не срочным, — думаю, просто из злобы на Вас. Я видел, что Джейн за это строго наказали, несмотря на мягкость к ней королевы и леди Марии.

Ни я, ни Ее Величество не знали, что Вас вызывали на заседание Тайного совета: Пейджет держал все в секрете, хотя впоследствии брат королевы рассказал мне об этом. Мы не знаем, кто настоял, чтобы Ваше дело включили в повестку дня. Слава богу, эта баба Слэннинг осталась в дураках, а Рич имел свои резоны вступиться за Вас!

Относительно Вашего коварного эконома: согласен, пока не стоит прогонять его. Но больше ничего не предпринимайте. Я распоряжусь, чтобы за указанным Вами домом велось наблюдение.

Я напишу позже, и мы сможем увидеться на церемонии.

Кстати, юноша, который доставил мне известие, показал себя с лучшей стороны. Он держался благородно и вежливо, что не всегда можно сказать о прочих Ваших сотрудниках.

Я с облегчением отложил письмо. Лорд Уильям писал дружелюбно, а замечание насчет Барака вызвало у меня улыбку. В конечном счете королева и ее дядя не бросили меня. История про дурочку Джейн звучала правдоподобно. И я подумал, уже не в первый раз, дурочка ли она вообще или же просто искусно притворяется, поскольку находит эту роль выгодной для себя.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


К Сэнсом читать все книги автора по порядку

К Сэнсом - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стенание [другой перевод] отзывы


Отзывы читателей о книге Стенание [другой перевод], автор: К Сэнсом. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x